# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # akaplan , 2012 # Aranel Surion , 2011, 2012 # Caner Başaran , 2012-2013 # Emre Saraçoğlu , 2012 # Alper , 2012 # Mesut Güngör , 2012 # Murat Bişkin , 2012 # Necdet Yücel , 2012 # Volkan Gezer , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-01 01:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-01 00:20+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Bütün takvimler tamamen önbelleğe alınmadı" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Her şey tamamen önbelleğe alınmış görünüyor" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Takvim bulunamadı." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Etkinlik bulunamadı." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Yanlış takvim" #: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "Bu etkinliği düzeltme yetkisine sahip değilsiniz." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "Dosya ya hiçbir etkinlik içermiyor ya da bütün etkinlikler takviminize zaten kaydedilmiş." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69 msgid "events have been saved in the new calendar" msgstr "etkinlikler yeni takvimde saklandı" #: ajax/import/import.php:58 msgid "Import failed" msgstr "İçeri aktarma başarısız" #: ajax/import/import.php:71 msgid "events have been saved in your calendar" msgstr "etkinlikler takviminizde saklandı" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Yeni Zaman Dilimi:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Zaman dilimi değiştirildi" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Geçersiz istek" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: js/calendar.js:223 msgid "Deletion failed" msgstr "Silme başarısız oldu" #: js/calendar.js:317 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:319 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:732 msgid "group" msgstr "grup" #: js/calendar.js:734 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81 msgid "can edit" msgstr "düzenleyebilir" #: js/calendar.js:735 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87 msgid "can share" msgstr "paylaşabilir" #: js/calendar.js:1003 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:1004 msgid "ddd M/d" msgstr "d.M ddd" #: js/calendar.js:1005 msgid "dddd M/d" msgstr "d.M dddd" #: js/calendar.js:1008 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:1010 msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" msgstr "d [ MMM] [ yyyy]{ '–' d MMM yyyy}" #: js/calendar.js:1012 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "d MMM yyyy dddd" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/calendar.php:93 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/calendar.php:92 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:605 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:606 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:607 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:608 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/calendar.php:94 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: js/l10n.php:78 msgid "Sun." msgstr "Paz." #: js/l10n.php:78 msgid "Mon." msgstr "Pzt." #: js/l10n.php:78 msgid "Tue." msgstr "Sal." #: js/l10n.php:78 msgid "Wed." msgstr "Çar." #: js/l10n.php:78 msgid "Thu." msgstr "Per." #: js/l10n.php:78 msgid "Fri." msgstr "Cum." #: js/l10n.php:78 msgid "Sat." msgstr "Cmt." #: js/l10n.php:79 lib/object.php:660 msgid "January" msgstr "Ocak" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:661 msgid "February" msgstr "Şubat" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:662 msgid "March" msgstr "Mart" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:663 msgid "April" msgstr "Nisan" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:664 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:665 msgid "June" msgstr "Haziran" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:666 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:667 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:668 msgid "September" msgstr "Eylül" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:669 msgid "October" msgstr "Ekim" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:670 msgid "November" msgstr "Kasım" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:671 msgid "December" msgstr "Aralık" #: js/l10n.php:80 msgid "Jan." msgstr "Oca." #: js/l10n.php:80 msgid "Feb." msgstr "Şbt." #: js/l10n.php:80 msgid "Mar." msgstr "Mar." #: js/l10n.php:80 msgid "Apr." msgstr "Nis" #: js/l10n.php:80 msgid "May." msgstr "May." #: js/l10n.php:80 msgid "Jun." msgstr "Haz." #: js/l10n.php:80 msgid "Jul." msgstr "Tem." #: js/l10n.php:80 msgid "Aug." msgstr "Ağu." #: js/l10n.php:80 msgid "Sep." msgstr "Eyl." #: js/l10n.php:80 msgid "Oct." msgstr "Eki." #: js/l10n.php:80 msgid "Nov." msgstr "Kas." #: js/l10n.php:80 msgid "Dec." msgstr "Ara." #: js/l10n.php:83 msgid "All day" msgstr "Tüm gün" #: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/calendar.php:21 msgid "New Calendar" msgstr "Yeni Takvim" #: js/l10n.php:85 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Eksik veya geçersiz alan" #: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: js/l10n.php:88 msgid "From Date" msgstr "Bu Tarihten" #: js/l10n.php:89 msgid "From Time" msgstr "Bu Saatten" #: js/l10n.php:90 msgid "To Date" msgstr "Bu Tarihe" #: js/l10n.php:91 msgid "To Time" msgstr "Bu Saate" #: js/l10n.php:92 msgid "The event ends before it starts" msgstr "Etkinlik başlamadan önce bitiyor" #: js/l10n.php:93 msgid "There was a database fail" msgstr "Bir veritabanı başarısızlığı oluştu" #: js/l10n.php:94 msgid "Interval is not valid. It must be a positive integer!" msgstr "Aralık geçerli değil. Pozitif bir tam sayı olmalı!" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Doğum günü" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "İş" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Arama" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Müşteriler" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Teslimatçı" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Tatil günleri" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Fikirler" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Seyahat" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Yıl dönümü" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Toplantı" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: lib/app.php:132 lib/calendar.php:142 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Projeler" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Sorular" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "İş" #: lib/app.php:423 msgid "by" msgstr "oluşturan" #: lib/app.php:486 msgid "unnamed" msgstr "isimsiz" #: lib/calendar.php:190 lib/calendar.php:223 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "Bu takvimi güncelleme yetkisine sahip değilsiniz." #: lib/calendar.php:258 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "Bu takvimi silme yetkisine sahip değilsiniz." #: lib/calendar.php:292 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "Bu takvime ekleme yetkisine sahip değilsiniz." #: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "Bu takvime etkinlik ekleme yetkisine sahip değilsiniz." #: lib/object.php:175 msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar." msgstr "Paylaşılmış bir takvime gizli etkinlik ekleyemezsiniz." #: lib/object.php:279 lib/object.php:309 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "Bu etkinliği silme yetkisine sahip değilsiniz." #: lib/object.php:503 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: lib/object.php:553 msgid "Show full event" msgstr "Tam etkinliği göster" #: lib/object.php:554 msgid "Show only busy" msgstr "Sadece meşgulleri göster" #: lib/object.php:555 msgid "Hide event" msgstr "Etkinliği gizle" #: lib/object.php:565 msgid "Does not repeat" msgstr "Tekrar etmiyor" #: lib/object.php:566 msgid "Daily" msgstr "Her gün" #: lib/object.php:567 msgid "Weekly" msgstr "Her hafta" #: lib/object.php:568 msgid "Every Weekday" msgstr "Hafta içi her gün" #: lib/object.php:569 msgid "Bi-Weekly" msgstr "İki haftada bir" #: lib/object.php:570 msgid "Monthly" msgstr "Her ay" #: lib/object.php:571 msgid "Yearly" msgstr "Her yıl" #: lib/object.php:581 msgid "never" msgstr "asla" #: lib/object.php:582 msgid "by occurrences" msgstr "sıklığa göre" #: lib/object.php:583 msgid "by date" msgstr "tarihe göre" #: lib/object.php:593 msgid "by monthday" msgstr "ay günlerine göre" #: lib/object.php:594 msgid "by weekday" msgstr "hafta günlerine göre" #: lib/object.php:620 msgid "events week of month" msgstr "ayın etkinlikler haftası" #: lib/object.php:621 msgid "first" msgstr "birinci" #: lib/object.php:622 msgid "second" msgstr "ikinci" #: lib/object.php:623 msgid "third" msgstr "üçüncü" #: lib/object.php:624 msgid "fourth" msgstr "dördüncü" #: lib/object.php:625 msgid "fifth" msgstr "beşinci" #: lib/object.php:626 msgid "last" msgstr "sonuncu" #: lib/object.php:681 msgid "by events date" msgstr "etkinlik tarihine göre" #: lib/object.php:682 msgid "by yearday(s)" msgstr "yıl günlerine göre" #: lib/object.php:683 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "hafta sayılarına göre" #: lib/object.php:684 msgid "by day and month" msgstr "gün ve aya göre" #: lib/sabre/backend.php:75 msgid "Contact birthdays" msgstr "Kişi doğum günleri" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Takv." #: templates/calendar.php:16 msgid "Day" msgstr "Gün" #: templates/calendar.php:16 msgid "Week" msgstr "Hafta" #: templates/calendar.php:16 msgid "Month" msgstr "Ay" #: templates/calendar.php:17 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: templates/calendar.php:42 templates/part.choosecalendar.rowfields.php:28 msgid "CalDav Link" msgstr "CalDav Bağlantısı" #: templates/calendar.php:55 msgid "Timezone" msgstr "Zaman dilimi" #: templates/calendar.php:80 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Zaman dilimini otomatik güncelle" #: templates/calendar.php:83 msgid "Time format" msgstr "Saat biçimi" #: templates/calendar.php:85 msgid "24h" msgstr "24s" #: templates/calendar.php:86 msgid "12h" msgstr "12s" #: templates/calendar.php:90 msgid "Start week on" msgstr "Haftanın ilk günü" #: templates/calendar.php:98 msgid "Cache" msgstr "Önbellek" #: templates/calendar.php:99 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Tekrar eden etkinlikler için önbelleği temizle" #: templates/calendar.php:102 msgid "Primary CalDAV address" msgstr "Birincil CalDAV adresi" #: templates/calendar.php:106 msgid "iOS/OS X CalDAV address" msgstr "iOS/OS X CalDAV adresi" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:15 msgid "Share Calendar" msgstr "Takvimi Paylaş" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:32 msgid "Download" msgstr "İndir" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:38 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:45 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Yeni takvim" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Takvimi düzenle" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit event" msgstr "Etkinliği düzenle" #: templates/part.editevent.php:8 msgid "Save event" msgstr "Etkinliği kaydet" #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete event" msgstr "Etkinliği sil" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Etkinlik bilgisi" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Tekrarlama" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Katılanlar" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Paylaş" #: templates/part.eventform.php:15 msgid "Title of the Event" msgstr "Etkinlik Başlığı" #: templates/part.eventform.php:41 msgid "from" msgstr "başlangıç" #: templates/part.eventform.php:46 msgid "to" msgstr "bitiş" #: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Tüm Gün Etkinliği" #: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Gelişmiş seçenekler" #: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Konum" #: templates/part.eventform.php:66 msgid "Categories (separate by comma)" msgstr "Kategoriler (virgül ile ayırın)" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69 msgid "Edit categories" msgstr "Kategorileri düzenle" #: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: templates/part.eventform.php:74 msgid "Export event" msgstr "Etkinliği dışa aktar" #: templates/part.eventform.php:82 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Tekrar" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: templates/part.eventform.php:133 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Hafta günlerini seçin" #: templates/part.eventform.php:146 templates/part.eventform.php:159 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Günleri seçin" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "ve yılın etkinlikler günü." #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "ve ayın etkinlikler günü." #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Ayları seç" #: templates/part.eventform.php:185 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Haftaları seç" #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "ve yılın etkinlikler haftası." #: templates/part.eventform.php:196 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Aralık" #: templates/part.eventform.php:202 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Son" #: templates/part.eventform.php:215 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "tekrar" #: templates/part.eventform.php:234 msgid "Visibility to people shared with" msgstr "Paylaşılan insanlara görünürlük" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "yeni bir takvim oluştur" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Takvim dosyasını içeri aktar" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Lütfen bir takvim seçin" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Yeni takvimin adı" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Mümkün olan bir isim alın!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Bu isimde bir takvim zaten mevcut. Yine de devam ederseniz bu takvimler birleştirilecektir." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Seçilen bir takvimdeki tüm etkinlikleri kaldır" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "İçe Al" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Pencereyi Kapat" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Yeni bir etkinlik oluştur" #: templates/part.newevent.php:8 msgid "Create event" msgstr "Etkinlik oluştur" #: templates/part.share.php:32 msgid "Share with user or group" msgstr "Kullanıcı veya grup ile paylaş" #: templates/part.share.php:53 msgid "Unshare" msgstr "Paylaşmayı Kaldır" #: templates/part.share.php:59 msgid "Not shared with anyone" msgstr "Kimseyle paylaşılmamış" #: templates/part.share.php:63 msgid "Send Email" msgstr "E-posta Gönder" #: templates/part.share.php:67 msgid "Shared via calendar" msgstr "Takvim aracılığıyla paylaşıldı" #: templates/part.share.php:94 msgid "Not shared with anyone via calendar" msgstr "Takvim aracılığıyla kimseyle paylaşılmamış" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Bir etkinlik görüntüle" #: templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Kategori seçilmedi" #: templates/part.showevent.php:41 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "%s, kullanıcı: %s" #: templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Erişim Sınıfı" #: templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "Başlangıç" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "saat" #: templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "Bitiş"