# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Georgi Stanojevski , 2012. # Miroslav Jovanovic , 2012. # Miroslav Jovanovic , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-27 00:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-26 11:31+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Не сите календари се целосно кеширани" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Сѐ изгледа дека е целосно кеширано" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Не се најдени календари." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Не се најдени настани." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Погрешен календар" #: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:196 lib/object.php:232 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "Немате привилегија да го уредувате настанов." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "Датотеката или не содржи настани или сите настани се веќе во Вашиот календар." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68 msgid "events has been saved in the new calendar" msgstr "Настани беа снимени во нов календар" #: ajax/import/import.php:57 msgid "Import failed" msgstr "Внесувањето не успеа" #: ajax/import/import.php:70 msgid "events has been saved in your calendar" msgstr "настани беа снимени во Вашиот календар" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Нова временска зона:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Временската зона е променета" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Неправилно барање" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: js/calendar.js:154 msgid "Deletion failed" msgstr "Бришењето е неуспешно" #: js/calendar.js:243 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:245 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:597 msgid "user" msgstr "корисник" #: js/calendar.js:597 msgid "group" msgstr "група" #: js/calendar.js:598 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:67 msgid "Editable" msgstr "Изменливо" #: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:69 msgid "Shareable" msgstr "Се споделува" #: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:71 msgid "Deletable" msgstr "Се брише" #: js/calendar.js:869 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:870 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd M/d" #: js/calendar.js:871 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd M/d" #: js/calendar.js:874 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:876 msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}" #: js/calendar.js:878 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMM d, yyyy" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:555 templates/settings.php:70 msgid "Sunday" msgstr "Недела" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:549 templates/settings.php:69 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:550 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:551 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:552 msgid "Thursday" msgstr "Четврток" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:553 msgid "Friday" msgstr "Петок" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:554 msgid "Saturday" msgstr "Сабота" #: js/l10n.php:46 msgid "Sun." msgstr "Нед." #: js/l10n.php:46 msgid "Mon." msgstr "Пон." #: js/l10n.php:46 msgid "Tue." msgstr "Вто." #: js/l10n.php:46 msgid "Wed." msgstr "Сре." #: js/l10n.php:46 msgid "Thu." msgstr "Чет." #: js/l10n.php:46 msgid "Fri." msgstr "Пет." #: js/l10n.php:46 msgid "Sat." msgstr "Саб." #: js/l10n.php:47 lib/object.php:605 msgid "January" msgstr "Јануари" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:606 msgid "February" msgstr "Февруари" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:607 msgid "March" msgstr "Март" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:608 msgid "April" msgstr "Април" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:609 msgid "May" msgstr "Мај" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:610 msgid "June" msgstr "Јуни" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:611 msgid "July" msgstr "Јули" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:612 msgid "August" msgstr "Август" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:613 msgid "September" msgstr "Септември" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:614 msgid "October" msgstr "Октомври" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:615 msgid "November" msgstr "Ноември" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:616 msgid "December" msgstr "Декември" #: js/l10n.php:48 msgid "Jan." msgstr "Јан." #: js/l10n.php:48 msgid "Feb." msgstr "Фев." #: js/l10n.php:48 msgid "Mar." msgstr "Мар." #: js/l10n.php:48 msgid "Apr." msgstr "Апр." #: js/l10n.php:48 msgid "May." msgstr "Мај." #: js/l10n.php:48 msgid "Jun." msgstr "Јун." #: js/l10n.php:48 msgid "Jul." msgstr "Јул." #: js/l10n.php:48 msgid "Aug." msgstr "Авг." #: js/l10n.php:48 msgid "Sep." msgstr "Сеп." #: js/l10n.php:48 msgid "Oct." msgstr "Окт." #: js/l10n.php:48 msgid "Nov." msgstr "Ное." #: js/l10n.php:48 msgid "Dec." msgstr "Дек." #: js/l10n.php:51 msgid "All day" msgstr "Цел ден" #: js/l10n.php:52 lib/import.php:216 templates/part.choosecalendar.php:23 msgid "New Calendar" msgstr "Нов календар" #: js/l10n.php:53 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Непостоечки или неправилни полиња" #: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16 #: templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: js/l10n.php:56 msgid "From Date" msgstr "Од датум" #: js/l10n.php:57 msgid "From Time" msgstr "Од време" #: js/l10n.php:58 msgid "To Date" msgstr "До датум" #: js/l10n.php:59 msgid "To Time" msgstr "До време" #: js/l10n.php:60 msgid "The event ends before it starts" msgstr "Овој настан завршува пред за почне" #: js/l10n.php:61 msgid "There was a database fail" msgstr "Имаше проблем со базата" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Роденден" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Деловно" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Повикај" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Клиенти" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Доставувач" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Празници" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Идеи" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Патување" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Јубилеј" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Состанок" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Останато" #: lib/app.php:132 msgid "Personal" msgstr "Лично" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Проекти" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Прашања" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Работа" #: lib/app.php:403 msgid "by" msgstr "од" #: lib/app.php:467 msgid "unnamed" msgstr "неименувано" #: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "Немате привилегија да го ажурирајте календаров." #: lib/calendar.php:246 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "Немате привилегија да го избришете календаров." #: lib/calendar.php:280 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "Немате привилегија да додадете во календаров." #: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:316 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "Немате привилегија да додавате настани во овој календар." #: lib/object.php:264 lib/object.php:296 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "Немате привилегија да го избришете настанов." #: lib/object.php:481 msgid "Busy" msgstr "" #: lib/object.php:498 msgid "Public" msgstr "" #: lib/object.php:499 msgid "Private" msgstr "" #: lib/object.php:500 msgid "Confidential" msgstr "" #: lib/object.php:510 msgid "Does not repeat" msgstr "Не се повторува" #: lib/object.php:511 msgid "Daily" msgstr "Дневно" #: lib/object.php:512 msgid "Weekly" msgstr "Седмично" #: lib/object.php:513 msgid "Every Weekday" msgstr "Секој работен ден" #: lib/object.php:514 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Дво-седмично" #: lib/object.php:515 msgid "Monthly" msgstr "Месечно" #: lib/object.php:516 msgid "Yearly" msgstr "Годишно" #: lib/object.php:526 msgid "never" msgstr "никогаш" #: lib/object.php:527 msgid "by occurrences" msgstr "по настан" #: lib/object.php:528 msgid "by date" msgstr "по датум" #: lib/object.php:538 msgid "by monthday" msgstr "по ден во месецот" #: lib/object.php:539 msgid "by weekday" msgstr "по работен ден" #: lib/object.php:565 msgid "events week of month" msgstr "седмични настани од месец" #: lib/object.php:566 msgid "first" msgstr "прв" #: lib/object.php:567 msgid "second" msgstr "втор" #: lib/object.php:568 msgid "third" msgstr "трет" #: lib/object.php:569 msgid "fourth" msgstr "четврт" #: lib/object.php:570 msgid "fifth" msgstr "пет" #: lib/object.php:571 msgid "last" msgstr "последен" #: lib/object.php:626 msgid "by events date" msgstr "по датумот на настанот" #: lib/object.php:627 msgid "by yearday(s)" msgstr "по вчерашните" #: lib/object.php:628 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "по број на седмицата" #: lib/object.php:629 msgid "by day and month" msgstr "по ден и месец" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Датум" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Кал." #: templates/calendar.php:6 msgid "Week" msgstr "Седмица" #: templates/calendar.php:7 msgid "Month" msgstr "Месец" #: templates/calendar.php:8 msgid "List" msgstr "Листа" #: templates/calendar.php:12 msgid "Today" msgstr "Денеска" #: templates/calendar.php:13 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: templates/part.choosecalendar.php:2 msgid "Your calendars" msgstr "Ваши календари" #: templates/part.choosecalendar.php:28 #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 msgid "CalDav Link" msgstr "Врска за CalDav" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13 msgid "Share Calendar" msgstr "Сподели календар" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27 msgid "Download" msgstr "Преземи" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36 #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Нов календар" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Уреди календар" #: templates/part.editcalendar.php:12 msgid "Displayname" msgstr "Име за приказ" #: templates/part.editcalendar.php:23 msgid "Active" msgstr "Активен" #: templates/part.editcalendar.php:29 msgid "Calendar color" msgstr "Боја на календарот" #: templates/part.editcalendar.php:42 msgid "Save" msgstr "Сними" #: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8 #: templates/part.newevent.php:6 msgid "Submit" msgstr "Прати" #: templates/part.editcalendar.php:43 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit an event" msgstr "Уреди настан" #: templates/part.editevent.php:10 msgid "Export" msgstr "Извези" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Инфо за настан" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Повторување" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Аларм" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Присутни" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Сподели" #: templates/part.eventform.php:18 msgid "Title of the Event" msgstr "Наслов на настанот" #: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Категорија" #: templates/part.eventform.php:26 msgid "Separate categories with commas" msgstr "Одвоете ги категориите со запирка" #: templates/part.eventform.php:27 msgid "Edit categories" msgstr "Уреди категории" #: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "" #: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Целодневен настан" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "Од" #: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "До" #: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Напредни опции" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Локација" #: templates/part.eventform.php:91 msgid "Location of the Event" msgstr "Локација на настанот" #: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Опис" #: templates/part.eventform.php:99 msgid "Description of the Event" msgstr "Опис на настанот" #: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Повтори" #: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Избери работни денови" #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Избери денови" #: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "и настаните ден од година." #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "и настаните ден од месец." #: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Избери месеци" #: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Избери седмици" #: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "и настаните седмица од година." #: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "интервал" #: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Крај" #: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "повторувања" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "создади нов календар" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Внеси календар од датотека " #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Ве молам изберете календар" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Име на новиот календар" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Земи достапно име!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Календар со ова име веќе постои. Ако сепак продолжите календарите ќе бидат споени." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Избришете ги сите настани од избраниот календар" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Увези" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Затвори дијалог" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Создади нов настан" #: templates/part.share.php:27 msgid "Share with:" msgstr "Сподели со:" #: templates/part.share.php:30 msgid "Shared with" msgstr "Споделено со" #: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:73 msgid "Unshare" msgstr "Не споделувај" #: templates/part.share.php:53 msgid "Nobody" msgstr "Никој" #: templates/part.share.php:56 msgid "Shared via calendar" msgstr "Сподели преку календар" #: templates/part.share.php:79 msgid "" "NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar " "sharing." msgstr "Забелешка: Акциите на настани споделени преку календар ќе влијаат на сето споделување на календар." #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Погледај настан" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Нема избрано категории" #: templates/part.showevent.php:41 msgid "of" msgstr "од" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "на" #: templates/settings.php:10 msgid "General" msgstr "Општо" #: templates/settings.php:15 msgid "Timezone" msgstr "Временска зона" #: templates/settings.php:47 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Автоматски ажурирај временска зона" #: templates/settings.php:52 msgid "Time format" msgstr "Формат на време" #: templates/settings.php:57 msgid "24h" msgstr "24ч" #: templates/settings.php:58 msgid "12h" msgstr "12ч" #: templates/settings.php:64 msgid "Start week on" msgstr "Почни седмица со" #: templates/settings.php:76 msgid "Cache" msgstr "Кеш" #: templates/settings.php:80 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Избриши го кешот за повторувачки настани" #: templates/settings.php:85 msgid "URLs" msgstr "URL" #: templates/settings.php:87 msgid "Calendar CalDAV syncing addresses" msgstr "CalDAV адреси за синхронизирање со календар" #: templates/settings.php:87 msgid "more info" msgstr "повеќе информации" #: templates/settings.php:89 msgid "Primary address (Kontact et al)" msgstr "Примарна адреса" #: templates/settings.php:91 msgid "iOS/OS X" msgstr "iOS/OS X" #: templates/settings.php:93 msgid "Read only iCalendar link(s)" msgstr "iCalenar врска(и) само за читање"