# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cyryl Sochacki <>, 2012. # Cyryl Sochacki , 2012-2013. # , 2012. # Maciej Tarmas , 2013. # Marcin Małecki , 2011-2013. # , 2012. # Piotr Sokół , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-27 00:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-26 11:31+0000\n" "Last-Translator: Maciej Tarmas \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Nie wszystkie kalendarze są całkowicie buforowane" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Wszystko wydaje się być całkowicie buforowane" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Nie znaleziono kalendarzy." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Nie znaleziono wydarzeń." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Nieprawidłowy kalendarz" #: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:196 lib/object.php:232 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "Nie masz uprawnień, aby edytować to wydarzenie." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "Plik nie zawierał żadnych wydarzeń lub wszystkie wydarzenia są już zapisane w kalendarzu." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68 msgid "events has been saved in the new calendar" msgstr "zdarzenia zostały zapisane w nowym kalendarzu" #: ajax/import/import.php:57 msgid "Import failed" msgstr "Importowanie nieudane" #: ajax/import/import.php:70 msgid "events has been saved in your calendar" msgstr "wydarzenia zostały zapisane w twoim kalendarzu" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Nowa strefa czasowa:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Zmieniono strefę czasową" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Nieprawidłowe żądanie" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: js/calendar.js:154 msgid "Deletion failed" msgstr "Usunięcie nie powiodło się" #: js/calendar.js:243 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ rrrr]{ - [ddd d] MMMM rrrr}" #: js/calendar.js:245 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ rrrr] GG:mm{ - [ ddd d MMMM rrrr] GG:mm}" #: js/calendar.js:597 msgid "user" msgstr "użytkownik" #: js/calendar.js:597 msgid "group" msgstr "grupa" #: js/calendar.js:598 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:67 msgid "Editable" msgstr "Edytowalne" #: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:69 msgid "Shareable" msgstr "Możliwe do udostępniania" #: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:71 msgid "Deletable" msgstr "Usuwalne" #: js/calendar.js:869 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:870 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd M/d" #: js/calendar.js:871 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd M/d" #: js/calendar.js:874 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:876 msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}" #: js/calendar.js:878 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMM d, yyyy" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:555 templates/settings.php:70 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:549 templates/settings.php:69 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:550 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:551 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:552 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:553 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:554 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: js/l10n.php:46 msgid "Sun." msgstr "N." #: js/l10n.php:46 msgid "Mon." msgstr "Pn." #: js/l10n.php:46 msgid "Tue." msgstr "Wt." #: js/l10n.php:46 msgid "Wed." msgstr "Śr." #: js/l10n.php:46 msgid "Thu." msgstr "Cz." #: js/l10n.php:46 msgid "Fri." msgstr "Pt." #: js/l10n.php:46 msgid "Sat." msgstr "S." #: js/l10n.php:47 lib/object.php:605 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:606 msgid "February" msgstr "Luty" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:607 msgid "March" msgstr "Marzec" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:608 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:609 msgid "May" msgstr "Maj" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:610 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:611 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:612 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:613 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:614 msgid "October" msgstr "Październik" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:615 msgid "November" msgstr "Listopad" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:616 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: js/l10n.php:48 msgid "Jan." msgstr "Sty." #: js/l10n.php:48 msgid "Feb." msgstr "Lut." #: js/l10n.php:48 msgid "Mar." msgstr "Mar." #: js/l10n.php:48 msgid "Apr." msgstr "Kwi." #: js/l10n.php:48 msgid "May." msgstr "Maj." #: js/l10n.php:48 msgid "Jun." msgstr "Cze." #: js/l10n.php:48 msgid "Jul." msgstr "Lip." #: js/l10n.php:48 msgid "Aug." msgstr "Sie." #: js/l10n.php:48 msgid "Sep." msgstr "Wrz." #: js/l10n.php:48 msgid "Oct." msgstr "Paź." #: js/l10n.php:48 msgid "Nov." msgstr "Lis." #: js/l10n.php:48 msgid "Dec." msgstr "Gru." #: js/l10n.php:51 msgid "All day" msgstr "Cały dzień" #: js/l10n.php:52 lib/import.php:216 templates/part.choosecalendar.php:23 msgid "New Calendar" msgstr "Nowy kalendarz" #: js/l10n.php:53 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Brak lub niewłaściwe pola" #: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16 #: templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: js/l10n.php:56 msgid "From Date" msgstr "Od daty" #: js/l10n.php:57 msgid "From Time" msgstr "Od czasu" #: js/l10n.php:58 msgid "To Date" msgstr "Do daty" #: js/l10n.php:59 msgid "To Time" msgstr "Do czasu" #: js/l10n.php:60 msgid "The event ends before it starts" msgstr "Wydarzenie kończy się przed rozpoczęciem" #: js/l10n.php:61 msgid "There was a database fail" msgstr "Awaria bazy danych" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Urodziny" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Biznesowe" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Zadzwoń" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Klienci" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Dostawca" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Święta" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Pomysły" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Podróż" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Jubileusz" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Spotkanie" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Inne" #: lib/app.php:132 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Pytania" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Zawodowe" #: lib/app.php:403 msgid "by" msgstr "przez" #: lib/app.php:467 msgid "unnamed" msgstr "nienazwany" #: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizacji tego kalendarza." #: lib/calendar.php:246 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "Nie masz uprawnień, aby usunąć ten kalendarz." #: lib/calendar.php:280 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "Nie masz uprawnień, aby dodawać do tego kalendarza." #: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:316 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "Nie masz uprawnień, aby dodać wydarzenia do tego kalendarza." #: lib/object.php:264 lib/object.php:296 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "Nie masz uprawnień, aby usunąć to wydarzenie." #: lib/object.php:481 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" #: lib/object.php:498 msgid "Public" msgstr "Publiczne" #: lib/object.php:499 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: lib/object.php:500 msgid "Confidential" msgstr "Poufne" #: lib/object.php:510 msgid "Does not repeat" msgstr "Nie powtarza się" #: lib/object.php:511 msgid "Daily" msgstr "Codziennie" #: lib/object.php:512 msgid "Weekly" msgstr "Cotygodniowo" #: lib/object.php:513 msgid "Every Weekday" msgstr "Każdego dnia tygodnia" #: lib/object.php:514 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Co dwa tygodnie" #: lib/object.php:515 msgid "Monthly" msgstr "Comiesięcznie" #: lib/object.php:516 msgid "Yearly" msgstr "Corocznie" #: lib/object.php:526 msgid "never" msgstr "nigdy" #: lib/object.php:527 msgid "by occurrences" msgstr "po wystąpieniach" #: lib/object.php:528 msgid "by date" msgstr "po dacie" #: lib/object.php:538 msgid "by monthday" msgstr "po dniu miesiąca" #: lib/object.php:539 msgid "by weekday" msgstr "po dniu tygodnia" #: lib/object.php:565 msgid "events week of month" msgstr "wydarzenia miesiąca" #: lib/object.php:566 msgid "first" msgstr "pierwszy" #: lib/object.php:567 msgid "second" msgstr "drugi" #: lib/object.php:568 msgid "third" msgstr "trzeci" #: lib/object.php:569 msgid "fourth" msgstr "czwarty" #: lib/object.php:570 msgid "fifth" msgstr "piąty" #: lib/object.php:571 msgid "last" msgstr "ostatni" #: lib/object.php:626 msgid "by events date" msgstr "po datach wydarzeń" #: lib/object.php:627 msgid "by yearday(s)" msgstr "po dniach roku" #: lib/object.php:628 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "po tygodniach" #: lib/object.php:629 msgid "by day and month" msgstr "po dniu i miesiącu" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Kal." #: templates/calendar.php:6 msgid "Week" msgstr "Tydzień" #: templates/calendar.php:7 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #: templates/calendar.php:8 msgid "List" msgstr "Lista" #: templates/calendar.php:12 msgid "Today" msgstr "Dziś" #: templates/calendar.php:13 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: templates/part.choosecalendar.php:2 msgid "Your calendars" msgstr "Twoje kalendarze" #: templates/part.choosecalendar.php:28 #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 msgid "CalDav Link" msgstr "Odnośnik CalDAV" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13 msgid "Share Calendar" msgstr "Współdziel kalendarz" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36 #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Nowy kalendarz" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Edytuj kalendarz" #: templates/part.editcalendar.php:12 msgid "Displayname" msgstr "Wyświetlana nazwa" #: templates/part.editcalendar.php:23 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: templates/part.editcalendar.php:29 msgid "Calendar color" msgstr "Kolor kalendarza" #: templates/part.editcalendar.php:42 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8 #: templates/part.newevent.php:6 msgid "Submit" msgstr "Prześlij" #: templates/part.editcalendar.php:43 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit an event" msgstr "Edytuj wydarzenie" #: templates/part.editevent.php:10 msgid "Export" msgstr "Wyeksportuj" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Informacja o wydarzeniu" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Powtarzające się" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Uczestnicy" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Udostępnij" #: templates/part.eventform.php:18 msgid "Title of the Event" msgstr "Nazwa wydarzenia" #: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: templates/part.eventform.php:26 msgid "Separate categories with commas" msgstr "Oddziel kategorie przecinkami" #: templates/part.eventform.php:27 msgid "Edit categories" msgstr "Edytuj kategorie" #: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Klasa dostępu" #: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Wydarzenie całodniowe" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "Od" #: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "Do" #: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: templates/part.eventform.php:91 msgid "Location of the Event" msgstr "Lokalizacja wydarzenia" #: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Opis" #: templates/part.eventform.php:99 msgid "Description of the Event" msgstr "Opis wydarzenia" #: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Powtarzaj" #: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Wybierz dni powszednie" #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Wybierz dni" #: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "oraz wydarzenia w trakcie roku." #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "oraz wydarzenia w trakcie miesiąca." #: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Wybierz miesiące" #: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Wybierz tygodnie" #: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "oraz wydarzenia w trakcie roku." #: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Odstęp" #: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Koniec" #: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "wystąpienia" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "stwórz nowy kalendarz" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Zaimportuj plik kalendarza" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Wybierz kalendarz" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Nazwa nowego kalendarza" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Wybierz dostępną nazwę!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Kalendarz o tej nazwie już istnieje. Jeśli będziesz kontynuować, kalendarze zostaną scalone." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Usuń wszystkie wydarzenia z wybranego kalendarza." #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Zamknij okno" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Utwórz nowe wydarzenie" #: templates/part.share.php:27 msgid "Share with:" msgstr "Współdziel z:" #: templates/part.share.php:30 msgid "Shared with" msgstr "Współdzielone z:" #: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:73 msgid "Unshare" msgstr "Zatrzymaj współdzielenie" #: templates/part.share.php:53 msgid "Nobody" msgstr "Nikt" #: templates/part.share.php:56 msgid "Shared via calendar" msgstr "Udostępnione za pośrednictwem kalendarza" #: templates/part.share.php:79 msgid "" "NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar " "sharing." msgstr "UWAGA: Czynności wykonane na wydarzeniach udostępnianych poprzez kalendarz mają wpływ na współdzielenie całego kalendarza." #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Wyświetl wydarzenie" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Nie zaznaczono kategorii" #: templates/part.showevent.php:41 msgid "of" msgstr "z" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "w" #: templates/settings.php:10 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: templates/settings.php:15 msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #: templates/settings.php:47 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Automatyczne aktualizuj strefę czasową" #: templates/settings.php:52 msgid "Time format" msgstr "Format czasu" #: templates/settings.php:57 msgid "24h" msgstr "24-godzinny" #: templates/settings.php:58 msgid "12h" msgstr "12-godzinny" #: templates/settings.php:64 msgid "Start week on" msgstr "Zaczynaj tydzień od" #: templates/settings.php:76 msgid "Cache" msgstr "Pamięć podręczna" #: templates/settings.php:80 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Wyczyść pamięć podręczną dla powtarzających się zdarzeń" #: templates/settings.php:85 msgid "URLs" msgstr "Adresy URL" #: templates/settings.php:87 msgid "Calendar CalDAV syncing addresses" msgstr "Adres synchronizacji kalendarza CalDAV" #: templates/settings.php:87 msgid "more info" msgstr "więcej informacji" #: templates/settings.php:89 msgid "Primary address (Kontact et al)" msgstr "Podstawowy adres" #: templates/settings.php:91 msgid "iOS/OS X" msgstr "iOS/OS X" #: templates/settings.php:93 msgid "Read only iCalendar link(s)" msgstr "Odnośniki iCalendar tylko do odczytu"