# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Mouxy , 2012 # Duarte Velez Grilo , 2012-2013 # rlameiro , 2012 # Helder Meneses , 2011 # Helder Meneses , 2012-2013 # rjgpp1994 , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-24 00:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 02:20+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Nem todos os calendários estão completamente pré-carregados" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Parece que tudo está completamente pré-carregado" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Nenhum calendário encontrado." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Nenhum evento encontrado." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Calendário errado" #: ajax/event/edit.form.php:224 lib/object.php:197 lib/object.php:233 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "Não tem permissões para alterar este evento." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "O ficheiro não continha nenhuns eventos ou então todos os eventos já estavam carregados no seu calendário" #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69 msgid "events has been saved in the new calendar" msgstr "Os eventos foram guardados no novo calendário" #: ajax/import/import.php:58 msgid "Import failed" msgstr "Falha na importação" #: ajax/import/import.php:71 msgid "events has been saved in your calendar" msgstr "Os eventos foram guardados no seu calendário" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Nova zona horária" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Zona horária alterada" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Pedido inválido" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: js/calendar.js:176 msgid "Deletion failed" msgstr "Erro ao apagar" #: js/calendar.js:263 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:265 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:581 msgid "group" msgstr "grupo" #: js/calendar.js:583 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81 msgid "can edit" msgstr "pode editar" #: js/calendar.js:584 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87 msgid "can share" msgstr "" #: js/calendar.js:855 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:856 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd M/d" #: js/calendar.js:857 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd M/d" #: js/calendar.js:860 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:862 msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" #: js/calendar.js:864 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMM d, yyyy" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:588 templates/settings.php:93 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:582 templates/settings.php:92 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:583 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:584 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:585 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:586 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:587 templates/settings.php:94 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: js/l10n.php:78 msgid "Sun." msgstr "Dom." #: js/l10n.php:78 msgid "Mon." msgstr "Seg." #: js/l10n.php:78 msgid "Tue." msgstr "ter." #: js/l10n.php:78 msgid "Wed." msgstr "Qua." #: js/l10n.php:78 msgid "Thu." msgstr "Qui." #: js/l10n.php:78 msgid "Fri." msgstr "Sex." #: js/l10n.php:78 msgid "Sat." msgstr "Sáb." #: js/l10n.php:79 lib/object.php:638 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:639 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:640 msgid "March" msgstr "Março" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:641 msgid "April" msgstr "Abril" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:642 msgid "May" msgstr "Maio" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:643 msgid "June" msgstr "Junho" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:644 msgid "July" msgstr "Julho" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:645 msgid "August" msgstr "Agosto" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:646 msgid "September" msgstr "Setembro" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:647 msgid "October" msgstr "Outubro" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:648 msgid "November" msgstr "Novembro" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:649 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: js/l10n.php:80 msgid "Jan." msgstr "Jan." #: js/l10n.php:80 msgid "Feb." msgstr "Fev," #: js/l10n.php:80 msgid "Mar." msgstr "Mar." #: js/l10n.php:80 msgid "Apr." msgstr "Abr." #: js/l10n.php:80 msgid "May." msgstr "Mai." #: js/l10n.php:80 msgid "Jun." msgstr "Jun." #: js/l10n.php:80 msgid "Jul." msgstr "Jul." #: js/l10n.php:80 msgid "Aug." msgstr "Ago." #: js/l10n.php:80 msgid "Sep." msgstr "Set." #: js/l10n.php:80 msgid "Oct." msgstr "Out." #: js/l10n.php:80 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: js/l10n.php:80 msgid "Dec." msgstr "Dez." #: js/l10n.php:83 msgid "All day" msgstr "Todo o dia" #: js/l10n.php:84 lib/import.php:214 templates/settings.php:23 msgid "New Calendar" msgstr "Novo Calendário" #: js/l10n.php:85 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Campos em falta, ou inválidos!" #: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Título" #: js/l10n.php:88 msgid "From Date" msgstr "Da Data" #: js/l10n.php:89 msgid "From Time" msgstr "Da Hora" #: js/l10n.php:90 msgid "To Date" msgstr "Para Data" #: js/l10n.php:91 msgid "To Time" msgstr "Para Hora" #: js/l10n.php:92 msgid "The event ends before it starts" msgstr "O evento acaba antes de começar" #: js/l10n.php:93 msgid "There was a database fail" msgstr "Houve uma falha de base de dados" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Aniversário" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Negócio" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Telefonar" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Clientes" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Entregar" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Férias" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Ideias" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Jornada" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Jublieu" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Reunião" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Outro" #: lib/app.php:132 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Projectos" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Perguntas" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #: lib/app.php:411 msgid "by" msgstr "por" #: lib/app.php:474 msgid "unnamed" msgstr "não definido" #: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "Não tem permissões para alterar este calendário." #: lib/calendar.php:246 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "Não tem permissões para apagar este calendário." #: lib/calendar.php:280 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "Não tem permissões para acrescentar a este calendário." #: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:317 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "Não tem permissões para acrescentar eventos a este calendário." #: lib/object.php:267 lib/object.php:297 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "Não tem permissões para apagar este evento." #: lib/object.php:491 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: lib/object.php:531 msgid "Show full event" msgstr "" #: lib/object.php:532 msgid "Show only busy" msgstr "" #: lib/object.php:533 msgid "Hide event" msgstr "" #: lib/object.php:543 msgid "Does not repeat" msgstr "Não repete" #: lib/object.php:544 msgid "Daily" msgstr "Diário" #: lib/object.php:545 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: lib/object.php:546 msgid "Every Weekday" msgstr "Todos os dias da semana" #: lib/object.php:547 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Bi-semanal" #: lib/object.php:548 msgid "Monthly" msgstr "Mensal" #: lib/object.php:549 msgid "Yearly" msgstr "Anual" #: lib/object.php:559 msgid "never" msgstr "nunca" #: lib/object.php:560 msgid "by occurrences" msgstr "por ocorrências" #: lib/object.php:561 msgid "by date" msgstr "por data" #: lib/object.php:571 msgid "by monthday" msgstr "por dia do mês" #: lib/object.php:572 msgid "by weekday" msgstr "por dia da semana" #: lib/object.php:598 msgid "events week of month" msgstr "Eventos da semana do mês" #: lib/object.php:599 msgid "first" msgstr "primeiro" #: lib/object.php:600 msgid "second" msgstr "segundo" #: lib/object.php:601 msgid "third" msgstr "terçeiro" #: lib/object.php:602 msgid "fourth" msgstr "quarto" #: lib/object.php:603 msgid "fifth" msgstr "quinto" #: lib/object.php:604 msgid "last" msgstr "último" #: lib/object.php:659 msgid "by events date" msgstr "por data de evento" #: lib/object.php:660 msgid "by yearday(s)" msgstr "por dia(s) do ano" #: lib/object.php:661 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "por número(s) da semana" #: lib/object.php:662 msgid "by day and month" msgstr "por dia e mês" #: lib/sabre/backend.php:66 msgid "Contact birthdays" msgstr "Aniversários do contacto" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Cal." #: templates/calendar.php:6 msgid "Day" msgstr "Dia" #: templates/calendar.php:7 msgid "Week" msgstr "Semana" #: templates/calendar.php:8 msgid "Month" msgstr "Mês" #: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: templates/calendar.php:13 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13 msgid "Share Calendar" msgstr "Partilhar calendário" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28 msgid "CalDav Link" msgstr "Endereço CalDav" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27 msgid "Download" msgstr "Transferir" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Novo calendário" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Editar calendário" #: templates/part.editcalendar.php:12 msgid "Displayname" msgstr "Nome de exibição" #: templates/part.editcalendar.php:20 msgid "Calendar color" msgstr "Cor do calendário" #: templates/part.editcalendar.php:33 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: templates/part.editcalendar.php:33 msgid "Submit" msgstr "Submeter" #: templates/part.editcalendar.php:34 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit event" msgstr "" #: templates/part.editevent.php:8 msgid "Save event" msgstr "" #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete event" msgstr "" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Informação do evento" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Repetição" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Partilhar" #: templates/part.eventform.php:15 msgid "Title of the Event" msgstr "Título do evento" #: templates/part.eventform.php:31 msgid "from" msgstr "de" #: templates/part.eventform.php:36 msgid "to" msgstr "" #: templates/part.eventform.php:44 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Evento de dia inteiro" #: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: templates/part.eventform.php:51 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Localização" #: templates/part.eventform.php:56 msgid "Categories (separate by comma)" msgstr "" #: templates/part.eventform.php:58 templates/part.eventform.php:59 msgid "Edit categories" msgstr "Editar categorias" #: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: templates/part.eventform.php:63 msgid "Export event" msgstr "" #: templates/part.eventform.php:70 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: templates/part.eventform.php:77 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: templates/part.eventform.php:121 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Seleciona os dias da semana" #: templates/part.eventform.php:134 templates/part.eventform.php:147 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Seleciona os dias" #: templates/part.eventform.php:139 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "e o dia de eventos do ano." #: templates/part.eventform.php:152 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "e o dia de eventos do mês." #: templates/part.eventform.php:160 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Selecciona os meses" #: templates/part.eventform.php:173 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Selecciona as semanas" #: templates/part.eventform.php:178 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "e a semana de eventos do ano." #: templates/part.eventform.php:184 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Fim" #: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "ocorrências" #: templates/part.eventform.php:222 msgid "Visibility to people shared with" msgstr "" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "criar novo calendário" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Importar um ficheiro de calendário" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Escolha um calendário por favor" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Nome do novo calendário" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Escolha um nome disponível!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Já existe um Calendário com esse nome. Se mesmo assim continuar, estes calendários serão fundidos." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Remover todos os eventos do calendário seleccionado" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Importar" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Fechar diálogo" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Criar novo evento" #: templates/part.newevent.php:8 msgid "Create event" msgstr "" #: templates/part.share.php:32 msgid "Share with user or group" msgstr "" #: templates/part.share.php:53 msgid "Unshare" msgstr "Deixar de partilhar" #: templates/part.share.php:59 msgid "Not shared with anyone" msgstr "" #: templates/part.share.php:63 msgid "Send Email" msgstr "Enviar E-mail" #: templates/part.share.php:67 msgid "Shared via calendar" msgstr "Partilhado via calendário" #: templates/part.share.php:94 msgid "Not shared with anyone via calendar" msgstr "" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Ver um evento" #: templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Nenhuma categoria seleccionada" #: templates/part.showevent.php:41 msgid "of" msgstr "de" #: templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Classe de Acesso" #: templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "De" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "em" #: templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "Para" #: templates/settings.php:2 msgid "Your calendars" msgstr "Os seus calendários" #: templates/settings.php:34 msgid "General" msgstr "Geral" #: templates/settings.php:39 msgid "Timezone" msgstr "Zona horária" #: templates/settings.php:70 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Actualizar automaticamente o fuso horário" #: templates/settings.php:75 msgid "Time format" msgstr "Formato da hora" #: templates/settings.php:80 msgid "24h" msgstr "24h" #: templates/settings.php:81 msgid "12h" msgstr "12h" #: templates/settings.php:87 msgid "Start week on" msgstr "Começar semana em" #: templates/settings.php:100 msgid "Cache" msgstr "Memória de pré-carregamento" #: templates/settings.php:104 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Limpar a memória de pré carregamento para eventos recorrentes" #: templates/settings.php:109 msgid "URLs" msgstr "Endereço(s) web" #: templates/settings.php:111 msgid "Calendar CalDAV syncing addresses" msgstr "Endereços de sincronização de calendários CalDAV" #: templates/settings.php:111 msgid "more info" msgstr "mais informação" #: templates/settings.php:113 msgid "Primary address (Kontact et al)" msgstr "Endereço principal (Kontact et al.)" #: templates/settings.php:115 msgid "iOS/OS X" msgstr "iOS/OS X" #: templates/settings.php:117 msgid "Read only iCalendar link(s)" msgstr "Ligaç(ão/ões) só de leitura do iCalendar"