# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # , 2012. # Guilherme Maluf Balzana , 2012. # , 2012. # Rodrigo Tavares , 2013. # Sandro Venezuela , 2012. # , 2012. # Thiago Vicente , 2012. # Van Der Fran , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-27 00:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-26 11:31+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Nem todos os calendários estão completamente em cache." #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Parece que tudo foi cacheado" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Nenhum calendário encontrado." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Nenhum evento encontrado." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Calendário incorreto" #: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:196 lib/object.php:232 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "Você não tem permissões para editar esse evento." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "O arquivo não continha nenhum evento ou todos os eventos já estão guardados no seu calendário." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68 msgid "events has been saved in the new calendar" msgstr "os eventos foram salvos no novo calendário" #: ajax/import/import.php:57 msgid "Import failed" msgstr "Falha na importação" #: ajax/import/import.php:70 msgid "events has been saved in your calendar" msgstr "os eventos foram salvos em seu calendário" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Novo fuso horário" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Fuso horário alterado" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Pedido inválido" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: js/calendar.js:154 msgid "Deletion failed" msgstr "Remoção falhou" #: js/calendar.js:243 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ -[ddd d] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:245 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:597 msgid "user" msgstr "usuário" #: js/calendar.js:597 msgid "group" msgstr "grupo" #: js/calendar.js:598 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:67 msgid "Editable" msgstr "Editável" #: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:69 msgid "Shareable" msgstr "Compartilhável" #: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:71 msgid "Deletable" msgstr "Removível" #: js/calendar.js:869 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:870 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd M/d" #: js/calendar.js:871 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd M/d" #: js/calendar.js:874 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:876 msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}" #: js/calendar.js:878 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMM d, yyyy" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:555 templates/settings.php:70 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:549 templates/settings.php:69 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:550 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:551 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:552 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:553 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:554 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: js/l10n.php:46 msgid "Sun." msgstr "Dom." #: js/l10n.php:46 msgid "Mon." msgstr "Seg." #: js/l10n.php:46 msgid "Tue." msgstr "Ter." #: js/l10n.php:46 msgid "Wed." msgstr "Qua." #: js/l10n.php:46 msgid "Thu." msgstr "Qui." #: js/l10n.php:46 msgid "Fri." msgstr "Sex." #: js/l10n.php:46 msgid "Sat." msgstr "Sáb." #: js/l10n.php:47 lib/object.php:605 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:606 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:607 msgid "March" msgstr "Março" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:608 msgid "April" msgstr "Abril" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:609 msgid "May" msgstr "Maio" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:610 msgid "June" msgstr "Junho" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:611 msgid "July" msgstr "Julho" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:612 msgid "August" msgstr "Agosto" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:613 msgid "September" msgstr "Setembro" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:614 msgid "October" msgstr "Outubro" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:615 msgid "November" msgstr "Novembro" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:616 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: js/l10n.php:48 msgid "Jan." msgstr "Jan." #: js/l10n.php:48 msgid "Feb." msgstr "Fev." #: js/l10n.php:48 msgid "Mar." msgstr "Mar." #: js/l10n.php:48 msgid "Apr." msgstr "Abr." #: js/l10n.php:48 msgid "May." msgstr "Mai." #: js/l10n.php:48 msgid "Jun." msgstr "Jun." #: js/l10n.php:48 msgid "Jul." msgstr "Jul." #: js/l10n.php:48 msgid "Aug." msgstr "Ago." #: js/l10n.php:48 msgid "Sep." msgstr "Set." #: js/l10n.php:48 msgid "Oct." msgstr "Out." #: js/l10n.php:48 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: js/l10n.php:48 msgid "Dec." msgstr "Dez." #: js/l10n.php:51 msgid "All day" msgstr "Todo o dia" #: js/l10n.php:52 lib/import.php:216 templates/part.choosecalendar.php:23 msgid "New Calendar" msgstr "Novo Calendário" #: js/l10n.php:53 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Campos faltando ou inválidos" #: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16 #: templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Título" #: js/l10n.php:56 msgid "From Date" msgstr "Desde a Data" #: js/l10n.php:57 msgid "From Time" msgstr "Desde a Hora" #: js/l10n.php:58 msgid "To Date" msgstr "Até a Data" #: js/l10n.php:59 msgid "To Time" msgstr "Até a Hora" #: js/l10n.php:60 msgid "The event ends before it starts" msgstr "O evento termina antes de começar" #: js/l10n.php:61 msgid "There was a database fail" msgstr "Houve uma falha de banco de dados" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Aniversário" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Negócio" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Chamada" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Clientes" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Entrega" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Feriados" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Idéias" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Jornada" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Jubileu" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Reunião" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Outros" #: lib/app.php:132 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Projetos" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Perguntas" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #: lib/app.php:403 msgid "by" msgstr "por" #: lib/app.php:467 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "Você não tem permissões para atualizar esse calendário." #: lib/calendar.php:246 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "Você não tem permissões para remover esse calendário." #: lib/calendar.php:280 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "Você não tem permissões para adicionar esse calendário." #: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:316 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "Você não tem permissões para adicionar eventos nesse calendário." #: lib/object.php:264 lib/object.php:296 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "Você não tem permissões para remover esse evento." #: lib/object.php:481 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: lib/object.php:498 msgid "Public" msgstr "Público" #: lib/object.php:499 msgid "Private" msgstr "Privado" #: lib/object.php:500 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: lib/object.php:510 msgid "Does not repeat" msgstr "Não repetir" #: lib/object.php:511 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: lib/object.php:512 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: lib/object.php:513 msgid "Every Weekday" msgstr "Cada dia da semana" #: lib/object.php:514 msgid "Bi-Weekly" msgstr "De duas em duas semanas" #: lib/object.php:515 msgid "Monthly" msgstr "Mensal" #: lib/object.php:516 msgid "Yearly" msgstr "Anual" #: lib/object.php:526 msgid "never" msgstr "nunca" #: lib/object.php:527 msgid "by occurrences" msgstr "por ocorrências" #: lib/object.php:528 msgid "by date" msgstr "por data" #: lib/object.php:538 msgid "by monthday" msgstr "por dia do mês" #: lib/object.php:539 msgid "by weekday" msgstr "por dia da semana" #: lib/object.php:565 msgid "events week of month" msgstr "semana do evento no mês" #: lib/object.php:566 msgid "first" msgstr "primeiro" #: lib/object.php:567 msgid "second" msgstr "segundo" #: lib/object.php:568 msgid "third" msgstr "terceiro" #: lib/object.php:569 msgid "fourth" msgstr "quarto" #: lib/object.php:570 msgid "fifth" msgstr "quinto" #: lib/object.php:571 msgid "last" msgstr "último" #: lib/object.php:626 msgid "by events date" msgstr "eventos por data" #: lib/object.php:627 msgid "by yearday(s)" msgstr "por dia(s) do ano" #: lib/object.php:628 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "por número(s) da semana" #: lib/object.php:629 msgid "by day and month" msgstr "por dia e mês" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Cal." #: templates/calendar.php:6 msgid "Week" msgstr "Semana" #: templates/calendar.php:7 msgid "Month" msgstr "Mês" #: templates/calendar.php:8 msgid "List" msgstr "Lista" #: templates/calendar.php:12 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: templates/calendar.php:13 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: templates/part.choosecalendar.php:2 msgid "Your calendars" msgstr "Meus Calendários" #: templates/part.choosecalendar.php:28 #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 msgid "CalDav Link" msgstr "Link para CalDav" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13 msgid "Share Calendar" msgstr "Compartilhar Calendário" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36 #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Novo calendário" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Editar calendário" #: templates/part.editcalendar.php:12 msgid "Displayname" msgstr "Mostrar Nome" #: templates/part.editcalendar.php:23 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: templates/part.editcalendar.php:29 msgid "Calendar color" msgstr "Cor do Calendário" #: templates/part.editcalendar.php:42 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8 #: templates/part.newevent.php:6 msgid "Submit" msgstr "Submeter" #: templates/part.editcalendar.php:43 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit an event" msgstr "Editar um evento" #: templates/part.editevent.php:10 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Info de Evento" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Repetindo" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: templates/part.eventform.php:18 msgid "Title of the Event" msgstr "Título do evento" #: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: templates/part.eventform.php:26 msgid "Separate categories with commas" msgstr "Separe as categorias por vírgulas" #: templates/part.eventform.php:27 msgid "Edit categories" msgstr "Editar categorias" #: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Classe de Acesso" #: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Evento de dia inteiro" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "De" #: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "Para" #: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Local" #: templates/part.eventform.php:91 msgid "Location of the Event" msgstr "Local do evento" #: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: templates/part.eventform.php:99 msgid "Description of the Event" msgstr "Descrição do Evento" #: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Selecionar dias da semana" #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Selecionar dias" #: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "e o dia do evento no ano." #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "e o dia do evento no mês." #: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Selecionar meses" #: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Selecionar semanas" #: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "e a semana do evento no ano." #: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Final" #: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "ocorrências" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "criar um novo calendário" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Importar um arquivo de calendário" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Escolha um calendário, por favor" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Nome do novo calendário" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Use um nome disponível!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Um calendário com este nome já existe. Se de qualquer forma você continuar, estes calendários serão fundidos." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Remover todos os eventos do calendário selecionado" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Importar" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Fechar caixa de diálogo" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Criar um novo evento" #: templates/part.share.php:27 msgid "Share with:" msgstr "Compartilhar com:" #: templates/part.share.php:30 msgid "Shared with" msgstr "Compartilhado com" #: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:73 msgid "Unshare" msgstr "Descompartilhar" #: templates/part.share.php:53 msgid "Nobody" msgstr "Ninguém" #: templates/part.share.php:56 msgid "Shared via calendar" msgstr "Compartilhado via calendário" #: templates/part.share.php:79 msgid "" "NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar " "sharing." msgstr "NOTA: Ações em eventos compartilhados via calendário afetarão o compartilhamento do calendário inteiro." #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Visualizar evento" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Nenhuma categoria selecionada" #: templates/part.showevent.php:41 msgid "of" msgstr "de" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "para" #: templates/settings.php:10 msgid "General" msgstr "Geral" #: templates/settings.php:15 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #: templates/settings.php:47 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Atualizar fuso-horário automaticamente" #: templates/settings.php:52 msgid "Time format" msgstr "Formato de tempo" #: templates/settings.php:57 msgid "24h" msgstr "24h" #: templates/settings.php:58 msgid "12h" msgstr "12h" #: templates/settings.php:64 msgid "Start week on" msgstr "Começar semana em" #: templates/settings.php:76 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: templates/settings.php:80 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Apagar cache para eventos contínuos" #: templates/settings.php:85 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: templates/settings.php:87 msgid "Calendar CalDAV syncing addresses" msgstr "Sincronização de endereços do calendário CalDAV" #: templates/settings.php:87 msgid "more info" msgstr "mais informações" #: templates/settings.php:89 msgid "Primary address (Kontact et al)" msgstr "Endereço primário (Kontact et al)" #: templates/settings.php:91 msgid "iOS/OS X" msgstr "iOS/OS X" #: templates/settings.php:93 msgid "Read only iCalendar link(s)" msgstr "iCalendar link(s) somente leitura"