# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daisuke Deguchi , 2012. # Daisuke Deguchi , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-27 00:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-26 11:31+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ja_JP/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja_JP\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "すべてのカレンダーは完全にキャッシュされていません" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "すべて完全にキャッシュされていると思われます" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "カレンダーが見つかりませんでした。" #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "イベントが見つかりませんでした。" #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "誤ったカレンダーです" #: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:196 lib/object.php:232 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "このイベントを編集する権限がありません。" #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "イベントの無いもしくはすべてのイベントを含むファイルは既にあなたのカレンダーに保存されています。" #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68 msgid "events has been saved in the new calendar" msgstr "イベントは新しいカレンダーに保存されました" #: ajax/import/import.php:57 msgid "Import failed" msgstr "インポートに失敗" #: ajax/import/import.php:70 msgid "events has been saved in your calendar" msgstr "イベントはあなたのカレンダーに保存されました" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "新しいタイムゾーン:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "タイムゾーンが変更されました" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "無効なリクエストです" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" #: js/calendar.js:154 msgid "Deletion failed" msgstr "削除に失敗しました" #: js/calendar.js:243 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:245 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:597 msgid "user" msgstr "ユーザ" #: js/calendar.js:597 msgid "group" msgstr "グループ" #: js/calendar.js:598 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:67 msgid "Editable" msgstr "編集可能" #: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:69 msgid "Shareable" msgstr "共有可能" #: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:71 msgid "Deletable" msgstr "削除可能" #: js/calendar.js:869 msgid "ddd" msgstr "dddd" #: js/calendar.js:870 msgid "ddd M/d" msgstr "M月d日 (dddd)" #: js/calendar.js:871 msgid "dddd M/d" msgstr "M月d日 (dddd)" #: js/calendar.js:874 msgid "MMMM yyyy" msgstr "yyyy年M月" #: js/calendar.js:876 msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}" msgstr "yyyy年M月d日{ '~' [yyyy年][M月]d日}" #: js/calendar.js:878 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "yyyy年M月d日 (dddd)" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:555 templates/settings.php:70 msgid "Sunday" msgstr "日" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:549 templates/settings.php:69 msgid "Monday" msgstr "月" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:550 msgid "Tuesday" msgstr "火" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:551 msgid "Wednesday" msgstr "水" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:552 msgid "Thursday" msgstr "木" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:553 msgid "Friday" msgstr "金" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:554 msgid "Saturday" msgstr "土" #: js/l10n.php:46 msgid "Sun." msgstr "日" #: js/l10n.php:46 msgid "Mon." msgstr "月" #: js/l10n.php:46 msgid "Tue." msgstr "火" #: js/l10n.php:46 msgid "Wed." msgstr "水" #: js/l10n.php:46 msgid "Thu." msgstr "木" #: js/l10n.php:46 msgid "Fri." msgstr "金" #: js/l10n.php:46 msgid "Sat." msgstr "土" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:605 msgid "January" msgstr "1月" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:606 msgid "February" msgstr "2月" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:607 msgid "March" msgstr "3月" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:608 msgid "April" msgstr "4月" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:609 msgid "May" msgstr "5月" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:610 msgid "June" msgstr "6月" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:611 msgid "July" msgstr "7月" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:612 msgid "August" msgstr "8月" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:613 msgid "September" msgstr "9月" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:614 msgid "October" msgstr "10月" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:615 msgid "November" msgstr "11月" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:616 msgid "December" msgstr "12月" #: js/l10n.php:48 msgid "Jan." msgstr "1月" #: js/l10n.php:48 msgid "Feb." msgstr "2月" #: js/l10n.php:48 msgid "Mar." msgstr "3月" #: js/l10n.php:48 msgid "Apr." msgstr "4月" #: js/l10n.php:48 msgid "May." msgstr "5月" #: js/l10n.php:48 msgid "Jun." msgstr "6月" #: js/l10n.php:48 msgid "Jul." msgstr "7月" #: js/l10n.php:48 msgid "Aug." msgstr "8月" #: js/l10n.php:48 msgid "Sep." msgstr "9月" #: js/l10n.php:48 msgid "Oct." msgstr "10月" #: js/l10n.php:48 msgid "Nov." msgstr "11月" #: js/l10n.php:48 msgid "Dec." msgstr "12月" #: js/l10n.php:51 msgid "All day" msgstr "終日" #: js/l10n.php:52 lib/import.php:216 templates/part.choosecalendar.php:23 msgid "New Calendar" msgstr "新しくカレンダーを作成" #: js/l10n.php:53 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "不明もしくは無効なフィールド" #: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16 #: templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: js/l10n.php:56 msgid "From Date" msgstr "開始日" #: js/l10n.php:57 msgid "From Time" msgstr "開始時間" #: js/l10n.php:58 msgid "To Date" msgstr "終了日" #: js/l10n.php:59 msgid "To Time" msgstr "終了時間" #: js/l10n.php:60 msgid "The event ends before it starts" msgstr "イベント終了時間が開始時間より先です" #: js/l10n.php:61 msgid "There was a database fail" msgstr "データベースのエラーがありました" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "誕生日" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "ビジネス" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "電話をかける" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "顧客" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "運送会社" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "休日" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "アイデア" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "旅行" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "記念祭" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "ミーティング" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "その他" #: lib/app.php:132 msgid "Personal" msgstr "個人" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "プロジェクト" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "質問事項" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "週の始まり" #: lib/app.php:403 msgid "by" msgstr "による" #: lib/app.php:467 msgid "unnamed" msgstr "無名" #: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "このカレンダーを更新する権限がありません。" #: lib/calendar.php:246 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "このカレンダーを削除する権限がありません。" #: lib/calendar.php:280 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "このカレンダーに追加する権限がありません。" #: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:316 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "このカレンダーにイベントを追加する権限がありません。" #: lib/object.php:264 lib/object.php:296 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "このイベントを削除する権限がありません。" #: lib/object.php:481 msgid "Busy" msgstr "多忙" #: lib/object.php:498 msgid "Public" msgstr "公開" #: lib/object.php:499 msgid "Private" msgstr "プライベート" #: lib/object.php:500 msgid "Confidential" msgstr "秘密" #: lib/object.php:510 msgid "Does not repeat" msgstr "繰り返さない" #: lib/object.php:511 msgid "Daily" msgstr "毎日" #: lib/object.php:512 msgid "Weekly" msgstr "毎週" #: lib/object.php:513 msgid "Every Weekday" msgstr "毎平日" #: lib/object.php:514 msgid "Bi-Weekly" msgstr "2週間ごと" #: lib/object.php:515 msgid "Monthly" msgstr "毎月" #: lib/object.php:516 msgid "Yearly" msgstr "毎年" #: lib/object.php:526 msgid "never" msgstr "無し" #: lib/object.php:527 msgid "by occurrences" msgstr "回数で指定" #: lib/object.php:528 msgid "by date" msgstr "日付で指定" #: lib/object.php:538 msgid "by monthday" msgstr "日にちで指定" #: lib/object.php:539 msgid "by weekday" msgstr "曜日で指定" #: lib/object.php:565 msgid "events week of month" msgstr "予定のある週を指定" #: lib/object.php:566 msgid "first" msgstr "1週目" #: lib/object.php:567 msgid "second" msgstr "2週目" #: lib/object.php:568 msgid "third" msgstr "3週目" #: lib/object.php:569 msgid "fourth" msgstr "4週目" #: lib/object.php:570 msgid "fifth" msgstr "5週目" #: lib/object.php:571 msgid "last" msgstr "最終週" #: lib/object.php:626 msgid "by events date" msgstr "日付で指定" #: lib/object.php:627 msgid "by yearday(s)" msgstr "日番号で指定" #: lib/object.php:628 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "週番号で指定" #: lib/object.php:629 msgid "by day and month" msgstr "月と日で指定" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "日付" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "カレンダー" #: templates/calendar.php:6 msgid "Week" msgstr "週" #: templates/calendar.php:7 msgid "Month" msgstr "月" #: templates/calendar.php:8 msgid "List" msgstr "予定リスト" #: templates/calendar.php:12 msgid "Today" msgstr "今日" #: templates/calendar.php:13 msgid "Settings" msgstr "設定" #: templates/part.choosecalendar.php:2 msgid "Your calendars" msgstr "あなたのカレンダー" #: templates/part.choosecalendar.php:28 #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 msgid "CalDav Link" msgstr "CalDavへのリンク" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13 msgid "Share Calendar" msgstr "カレンダーを共有する" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31 msgid "Edit" msgstr "編集" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36 #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete" msgstr "削除" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "新しいカレンダー" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "カレンダーを編集" #: templates/part.editcalendar.php:12 msgid "Displayname" msgstr "表示名" #: templates/part.editcalendar.php:23 msgid "Active" msgstr "アクティブ" #: templates/part.editcalendar.php:29 msgid "Calendar color" msgstr "カレンダーの色" #: templates/part.editcalendar.php:42 msgid "Save" msgstr "保存" #: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8 #: templates/part.newevent.php:6 msgid "Submit" msgstr "完了" #: templates/part.editcalendar.php:43 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit an event" msgstr "イベントを編集" #: templates/part.editevent.php:10 msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "イベント情報" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "繰り返し" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "アラーム" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "参加者" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "共有" #: templates/part.eventform.php:18 msgid "Title of the Event" msgstr "イベントのタイトル" #: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "カテゴリー" #: templates/part.eventform.php:26 msgid "Separate categories with commas" msgstr "カテゴリをコンマで区切る" #: templates/part.eventform.php:27 msgid "Edit categories" msgstr "カテゴリを編集" #: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "公開設定" #: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "終日イベント" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "開始" #: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "終了" #: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "詳細設定" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "場所" #: templates/part.eventform.php:91 msgid "Location of the Event" msgstr "イベントの場所" #: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "メモ" #: templates/part.eventform.php:99 msgid "Description of the Event" msgstr "イベントの説明" #: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "繰り返し" #: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "詳細設定" #: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "曜日を指定" #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "日付を指定" #: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "対象の年を選択する。" #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "対象の月を選択する。" #: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "月を指定する" #: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "週を指定する" #: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "対象の週を選択する。" #: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "間隔" #: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "繰り返す期間" #: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "回繰り返す" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "新規カレンダーの作成" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "カレンダーファイルをインポート" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "カレンダーを選択してください" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "新規カレンダーの名称" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "利用可能な名前を指定してください!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "このカレンダー名はすでに使われています。もし続行する場合は、これらのカレンダーはマージされます。" #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "選択したカレンダーから全てのイベントを削除" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "インポート" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "ダイアログを閉じる" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "新しいイベントを作成" #: templates/part.share.php:27 msgid "Share with:" msgstr "共有:" #: templates/part.share.php:30 msgid "Shared with" msgstr "共有" #: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:73 msgid "Unshare" msgstr "非共有" #: templates/part.share.php:53 msgid "Nobody" msgstr "無記名" #: templates/part.share.php:56 msgid "Shared via calendar" msgstr "カレンダー経由で共有中" #: templates/part.share.php:79 msgid "" "NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar " "sharing." msgstr "注意: カレンダーを通して共有しているイベント上のアクションはカレンダー共有全体に影響します。" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "イベントを閲覧" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "カテゴリが選択されていません" #: templates/part.showevent.php:41 msgid "of" msgstr "of" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "at" #: templates/settings.php:10 msgid "General" msgstr "一般" #: templates/settings.php:15 msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" #: templates/settings.php:47 msgid "Update timezone automatically" msgstr "自動的にタイムゾーンを更新" #: templates/settings.php:52 msgid "Time format" msgstr "時刻の表示形式" #: templates/settings.php:57 msgid "24h" msgstr "24h" #: templates/settings.php:58 msgid "12h" msgstr "12h" #: templates/settings.php:64 msgid "Start week on" msgstr "1週間の初めの曜日" #: templates/settings.php:76 msgid "Cache" msgstr "キャッシュ" #: templates/settings.php:80 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "繰り返しイベントのキャッシュをクリア" #: templates/settings.php:85 msgid "URLs" msgstr "URL" #: templates/settings.php:87 msgid "Calendar CalDAV syncing addresses" msgstr "CalDAVカレンダーの同期用アドレス" #: templates/settings.php:87 msgid "more info" msgstr "さらに" #: templates/settings.php:89 msgid "Primary address (Kontact et al)" msgstr "プライマリアドレス(コンタクト等)" #: templates/settings.php:91 msgid "iOS/OS X" msgstr "iOS/OS X" #: templates/settings.php:93 msgid "Read only iCalendar link(s)" msgstr "読み取り専用のiCalendarリンク"