# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ardit Dani , 2014 # Odeen , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-30 01:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 05:46+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Jo të gjithë kalendarët janë pararuajtur tërësisht" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Ç'do gjë duket të jetë pararuajtur tërësisht" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Nuk u gjend asnjë kalendar." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Nuk u gjend asnjë ngjarje." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Kalendar i gabuar" #: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "Ju nuk keni të drejtë të modifikoni këtë ngjarje." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "Skedari ose nuk përmbante asnjë ngjarje,ose të gjithë verpimet janë të ruajtura më parë në kalendar." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69 msgid "events have been saved in the new calendar" msgstr "" #: ajax/import/import.php:58 msgid "Import failed" msgstr "Importimi dështoi" #: ajax/import/import.php:71 msgid "events have been saved in your calendar" msgstr "" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Brez i ri orar:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Brezi i orarit ndryshoi" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Kerkesë e gabuar" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: js/calendar.js:223 msgid "Deletion failed" msgstr "Fshirja dështoi" #: js/calendar.js:317 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:319 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:732 msgid "group" msgstr "grup" #: js/calendar.js:734 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81 msgid "can edit" msgstr "mund të ndryshosh" #: js/calendar.js:735 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87 msgid "can share" msgstr "mund të ndajnë" #: js/calendar.js:1003 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:1004 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd M/d" #: js/calendar.js:1005 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd M/d" #: js/calendar.js:1008 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:1010 msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" #: js/calendar.js:1012 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMM d, yyyy" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/calendar.php:93 msgid "Sunday" msgstr "Djelë" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/calendar.php:92 msgid "Monday" msgstr "Hënë" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:605 msgid "Tuesday" msgstr "Martë" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:606 msgid "Wednesday" msgstr "Mërkurë" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:607 msgid "Thursday" msgstr "Enjte" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:608 msgid "Friday" msgstr "Premte" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/calendar.php:94 msgid "Saturday" msgstr "Shtune" #: js/l10n.php:78 msgid "Sun." msgstr "Djelë" #: js/l10n.php:78 msgid "Mon." msgstr "Hën" #: js/l10n.php:78 msgid "Tue." msgstr "Mar" #: js/l10n.php:78 msgid "Wed." msgstr "Mër" #: js/l10n.php:78 msgid "Thu." msgstr "Enj" #: js/l10n.php:78 msgid "Fri." msgstr "Pre" #: js/l10n.php:78 msgid "Sat." msgstr "Shtu" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:660 msgid "January" msgstr "Janar" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:661 msgid "February" msgstr "Shkurt" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:662 msgid "March" msgstr "Mars" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:663 msgid "April" msgstr "Prill" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:664 msgid "May" msgstr "Maj" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:665 msgid "June" msgstr "Qershor" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:666 msgid "July" msgstr "Korrik" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:667 msgid "August" msgstr "Gusht" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:668 msgid "September" msgstr "Shtator" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:669 msgid "October" msgstr "Tetor" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:670 msgid "November" msgstr "Nëntor" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:671 msgid "December" msgstr "Dhjetor" #: js/l10n.php:80 msgid "Jan." msgstr "Jan" #: js/l10n.php:80 msgid "Feb." msgstr "Shk" #: js/l10n.php:80 msgid "Mar." msgstr "Mar" #: js/l10n.php:80 msgid "Apr." msgstr "Pri" #: js/l10n.php:80 msgid "May." msgstr "Maj" #: js/l10n.php:80 msgid "Jun." msgstr "Qer" #: js/l10n.php:80 msgid "Jul." msgstr "Kor" #: js/l10n.php:80 msgid "Aug." msgstr "Gush" #: js/l10n.php:80 msgid "Sep." msgstr "Shta" #: js/l10n.php:80 msgid "Oct." msgstr "Tet" #: js/l10n.php:80 msgid "Nov." msgstr "Nën" #: js/l10n.php:80 msgid "Dec." msgstr "Dhje" #: js/l10n.php:83 msgid "All day" msgstr "Gjatë gjithë dites" #: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/calendar.php:21 msgid "New Calendar" msgstr "Kalendar i ri" #: js/l10n.php:85 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Fushat janë ose gabim ose mungojnë fare" #: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: js/l10n.php:88 msgid "From Date" msgstr "Nga Data" #: js/l10n.php:89 msgid "From Time" msgstr "Nga Ora" #: js/l10n.php:90 msgid "To Date" msgstr "Në Daten" #: js/l10n.php:91 msgid "To Time" msgstr "Në Oren" #: js/l10n.php:92 msgid "The event ends before it starts" msgstr "Ngjarja përfundon përpara se te filloje" #: js/l10n.php:93 msgid "There was a database fail" msgstr "Pati nje dështim në databazë" #: js/l10n.php:94 msgid "Interval is not valid. It must be a positive integer!" msgstr "" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Ditëlindje" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Biznes" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Thirrje" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Klientë" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Dorëzuesi" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Pushime" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Ide" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Udhëtim" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Jubile" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Takim" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Tjetër" #: lib/app.php:132 lib/calendar.php:142 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Projekte" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Pyetje" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Punë" #: lib/app.php:423 msgid "by" msgstr "nga" #: lib/app.php:486 msgid "unnamed" msgstr "pa emer" #: lib/calendar.php:190 lib/calendar.php:223 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "Ju nuk keni të drejta të perditësoni këtë kalendar." #: lib/calendar.php:258 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "Ju nuk keni të drejta të fshini këtë kalendar." #: lib/calendar.php:292 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "Ju nuk keni të drejta të shtoni në këtë kalendar." #: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "Ju nuk keni të drejta të shtoni ngjarje në këtë kalendar." #: lib/object.php:175 msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar." msgstr "Ju nuk mund të shtoni ngjarjet jo-publike të një kalendari të përbashkët." #: lib/object.php:279 lib/object.php:309 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "Ju nuk keni të drejta të fshini këtë ngjarje." #: lib/object.php:503 msgid "Busy" msgstr "I/e Zenë" #: lib/object.php:553 msgid "Show full event" msgstr "Shfaq ngjarje plotë" #: lib/object.php:554 msgid "Show only busy" msgstr "Shfaq vetëm i zënë" #: lib/object.php:555 msgid "Hide event" msgstr "Fsheh Ngjarjen" #: lib/object.php:565 msgid "Does not repeat" msgstr "Nuk përsëritet" #: lib/object.php:566 msgid "Daily" msgstr "Përditë" #: lib/object.php:567 msgid "Weekly" msgstr "Javore" #: lib/object.php:568 msgid "Every Weekday" msgstr "Ç'do ditë jave" #: lib/object.php:569 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Bi-Javor" #: lib/object.php:570 msgid "Monthly" msgstr "I përmuajshem" #: lib/object.php:571 msgid "Yearly" msgstr "I përvitshem" #: lib/object.php:581 msgid "never" msgstr "asnjëherë" #: lib/object.php:582 msgid "by occurrences" msgstr "nga rastisjet" #: lib/object.php:583 msgid "by date" msgstr "sipas datës" #: lib/object.php:593 msgid "by monthday" msgstr "sipas dites së muajit" #: lib/object.php:594 msgid "by weekday" msgstr "sipas dites së javes" #: lib/object.php:620 msgid "events week of month" msgstr "ngjarje në javën e muajit" #: lib/object.php:621 msgid "first" msgstr "i pari" #: lib/object.php:622 msgid "second" msgstr "i dyti" #: lib/object.php:623 msgid "third" msgstr "i treti" #: lib/object.php:624 msgid "fourth" msgstr "i katerti" #: lib/object.php:625 msgid "fifth" msgstr "i pesti" #: lib/object.php:626 msgid "last" msgstr "i fundit" #: lib/object.php:681 msgid "by events date" msgstr "sipas datës së ngjarjeve" #: lib/object.php:682 msgid "by yearday(s)" msgstr "sipas ditës së viteve" #: lib/object.php:683 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "sipas nr të javes/ve" #: lib/object.php:684 msgid "by day and month" msgstr "sipas ditës dhe muajit" #: lib/sabre/backend.php:75 msgid "Contact birthdays" msgstr "Kontakt ditëlindje" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Datë" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Kal" #: templates/calendar.php:16 msgid "Day" msgstr "Dit" #: templates/calendar.php:16 msgid "Week" msgstr "Javë" #: templates/calendar.php:16 msgid "Month" msgstr "Muaj" #: templates/calendar.php:17 msgid "Today" msgstr "Sot" #: templates/calendar.php:42 templates/part.choosecalendar.rowfields.php:28 msgid "CalDav Link" msgstr "Lidhja CalDav" #: templates/calendar.php:55 msgid "Timezone" msgstr "Brezi Orar" #: templates/calendar.php:80 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Përditësoni brezin orar automatikisht" #: templates/calendar.php:83 msgid "Time format" msgstr "Formati i ores" #: templates/calendar.php:85 msgid "24h" msgstr "24h" #: templates/calendar.php:86 msgid "12h" msgstr "12h" #: templates/calendar.php:90 msgid "Start week on" msgstr "Filloni javën të" #: templates/calendar.php:98 msgid "Cache" msgstr "Pararuajtije/Cache" #: templates/calendar.php:99 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Pastroni cache nga ngjarjet e përsëritura" #: templates/calendar.php:102 msgid "Primary CalDAV address" msgstr "" #: templates/calendar.php:106 msgid "iOS/OS X CalDAV address" msgstr "" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:15 msgid "Share Calendar" msgstr "Ndaj kalendarin" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:32 msgid "Download" msgstr "Shkarko" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:38 msgid "Edit" msgstr "Modifiko" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:45 msgid "Delete" msgstr "Fshij" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Kalendar i ri" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Modifiko kalendarin" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit event" msgstr "Ndrysho një ngjarje" #: templates/part.editevent.php:8 msgid "Save event" msgstr "Ruaj ngjarjen" #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete event" msgstr "Elimino ngjarje" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Informacioni i ngjarjes" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Përsëritje" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Pjesëmarrësit" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Ndaj" #: templates/part.eventform.php:15 msgid "Title of the Event" msgstr "Titulli i ngjarjes" #: templates/part.eventform.php:41 msgid "from" msgstr "Nga" #: templates/part.eventform.php:46 msgid "to" msgstr "tek" #: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Ngjare e gjithë ditës" #: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Opsjone të përparuara" #: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Vendndodhja" #: templates/part.eventform.php:66 msgid "Categories (separate by comma)" msgstr "Kategoritë (të ndara me presje)" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69 msgid "Edit categories" msgstr "Modifikoni kategoritë" #: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: templates/part.eventform.php:74 msgid "Export event" msgstr "Eksporto ngjarje" #: templates/part.eventform.php:82 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Përsërit" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "E përparuar" #: templates/part.eventform.php:133 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Zgjidhni ditët e javes" #: templates/part.eventform.php:146 templates/part.eventform.php:159 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Zgjidhni ditët" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "dhe ngjarjet e ditës së vitit." #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "dhe ngjarjet e ditës së muajit." #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Zgjidhni muajt" #: templates/part.eventform.php:185 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Zgjidhni javët" #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "dhe ngjarjet e javës së vitit." #: templates/part.eventform.php:196 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Intervali" #: templates/part.eventform.php:202 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Fund" #: templates/part.eventform.php:215 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "rastisjet" #: templates/part.eventform.php:234 msgid "Visibility to people shared with" msgstr "Shikuezëm nga njerëz të ndarë me" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "krijoni një kalendar të ri" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Importoni një skedar kalendari" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Ju lutem zgjidhni një kalendar" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Emri i kalendarit të ri" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Zgjidhni një emër te mundshëm" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Një kalendar më këtë emër ekziston, nëse gjithsesi do të vazhdoni , kalendarët do të bashkohen" #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Hiqni të gjithë ngjarjet nga kalendari i zgjedhur" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Importo" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Mbyllni dialogun" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Krijoni një ngjarje të re" #: templates/part.newevent.php:8 msgid "Create event" msgstr "Krijo një ngjarje" #: templates/part.share.php:32 msgid "Share with user or group" msgstr "Ndarë me përdorues ose grup" #: templates/part.share.php:53 msgid "Unshare" msgstr "Hiq ndarjen" #: templates/part.share.php:59 msgid "Not shared with anyone" msgstr "Nuk është e ndarë me askënd" #: templates/part.share.php:63 msgid "Send Email" msgstr "Dërgo Email-i" #: templates/part.share.php:67 msgid "Shared via calendar" msgstr "E ndarë nëpërmjet kalendarit" #: templates/part.share.php:94 msgid "Not shared with anyone via calendar" msgstr "Nuk është e ndarë me askënd nëpërmjet kalendarit" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Shikoni një gjarje" #: templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Asjë kategori nuk është zgjedhur" #: templates/part.showevent.php:41 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "%s e %s" #: templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Përdor Klasën" #: templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "Nga" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "në" #: templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "Për"