# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexander Gabilondo , 2014 # asieriko , 2013-2014 # asieriko , 2012 # asieriko , 2011 # @atzerritik, 2013 # Piarres Beobide , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-30 01:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 05:46+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Egutegi guztiak ez daude guztiz cacheatuta" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Dena guztiz cacheatuta dagoela dirudi" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Ez da egutegirik aurkitu." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Ez da gertaerarik aurkitu." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Egutegi okerra" #: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "Gertaera hau editatzeko baimenik ez daukazu." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "Fitxategiak ez zuen gertaerarik edo gertaera guztiak dagoeneko egutegian gordeta zeuden." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69 msgid "events have been saved in the new calendar" msgstr "" #: ajax/import/import.php:58 msgid "Import failed" msgstr "Inportazioak huts egin du" #: ajax/import/import.php:71 msgid "events have been saved in your calendar" msgstr "" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Ordu-zonalde berria" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Ordu-zonaldea aldatuta" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Baliogabeko eskaera" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: js/calendar.js:223 msgid "Deletion failed" msgstr "Ezabaketak huts egin du" #: js/calendar.js:317 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "[ yyyy] MMMM ddd d{ - yyyy MMMM [ddd d] }" #: js/calendar.js:319 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "[ yyyy] MMMM ddd d HH:mm{ - yyyy MMMM [ddd d] HH:mm}" #: js/calendar.js:732 msgid "group" msgstr "taldea" #: js/calendar.js:734 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81 msgid "can edit" msgstr "editatu dezake" #: js/calendar.js:735 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87 msgid "can share" msgstr "elkarbana dezake" #: js/calendar.js:1003 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:1004 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd M/d" #: js/calendar.js:1005 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd M/d" #: js/calendar.js:1008 msgid "MMMM yyyy" msgstr "yyyy MMMM" #: js/calendar.js:1010 msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" #: js/calendar.js:1012 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "yyyy, MMM d, dddd" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/calendar.php:93 msgid "Sunday" msgstr "Igandea" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/calendar.php:92 msgid "Monday" msgstr "Astelehena" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:605 msgid "Tuesday" msgstr "Asteartea" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:606 msgid "Wednesday" msgstr "Asteazkena" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:607 msgid "Thursday" msgstr "Osteguna" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:608 msgid "Friday" msgstr "Ostirala" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/calendar.php:94 msgid "Saturday" msgstr "Larunbata" #: js/l10n.php:78 msgid "Sun." msgstr "ig." #: js/l10n.php:78 msgid "Mon." msgstr "al." #: js/l10n.php:78 msgid "Tue." msgstr "ar." #: js/l10n.php:78 msgid "Wed." msgstr "az." #: js/l10n.php:78 msgid "Thu." msgstr "og." #: js/l10n.php:78 msgid "Fri." msgstr "ol." #: js/l10n.php:78 msgid "Sat." msgstr "lr." #: js/l10n.php:79 lib/object.php:660 msgid "January" msgstr "Urtarrila" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:661 msgid "February" msgstr "Otsaila" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:662 msgid "March" msgstr "Martxoa" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:663 msgid "April" msgstr "Apirila" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:664 msgid "May" msgstr "Maiatza" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:665 msgid "June" msgstr "Ekaina" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:666 msgid "July" msgstr "Uztaila" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:667 msgid "August" msgstr "Abuztua" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:668 msgid "September" msgstr "Iraila" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:669 msgid "October" msgstr "Urria" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:670 msgid "November" msgstr "Azaroa" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:671 msgid "December" msgstr "Abendua" #: js/l10n.php:80 msgid "Jan." msgstr "urt." #: js/l10n.php:80 msgid "Feb." msgstr "ots." #: js/l10n.php:80 msgid "Mar." msgstr "mar." #: js/l10n.php:80 msgid "Apr." msgstr "api." #: js/l10n.php:80 msgid "May." msgstr "mai." #: js/l10n.php:80 msgid "Jun." msgstr "eka." #: js/l10n.php:80 msgid "Jul." msgstr "uzt." #: js/l10n.php:80 msgid "Aug." msgstr "abu." #: js/l10n.php:80 msgid "Sep." msgstr "ira." #: js/l10n.php:80 msgid "Oct." msgstr "urr." #: js/l10n.php:80 msgid "Nov." msgstr "aza." #: js/l10n.php:80 msgid "Dec." msgstr "abe." #: js/l10n.php:83 msgid "All day" msgstr "Egun guztia" #: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/calendar.php:21 msgid "New Calendar" msgstr "Egutegi berria" #: js/l10n.php:85 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Eremuak falta dira edo gaizki daude" #: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: js/l10n.php:88 msgid "From Date" msgstr "Hasierako Data" #: js/l10n.php:89 msgid "From Time" msgstr "Hasierako Ordua" #: js/l10n.php:90 msgid "To Date" msgstr "Bukaerako Data" #: js/l10n.php:91 msgid "To Time" msgstr "Bukaerako Ordua" #: js/l10n.php:92 msgid "The event ends before it starts" msgstr "Gertaera hasi baino lehen bukatzen da" #: js/l10n.php:93 msgid "There was a database fail" msgstr "Datu-baseak huts egin du" #: js/l10n.php:94 msgid "Interval is not valid. It must be a positive integer!" msgstr "Tartea ez da egokia. Zenbaki oso positiboa izan behar du!" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Jaioteguna" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Negozioa" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Deia" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Bezeroak" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Banatzailea" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Oporrak" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Ideiak" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Bidaia" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Urteurrena" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Bilera" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: lib/app.php:132 lib/calendar.php:142 msgid "Personal" msgstr "Pertsonala" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Proiektuak" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Galderak" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Lana" #: lib/app.php:423 msgid "by" msgstr " Egilea:" #: lib/app.php:486 msgid "unnamed" msgstr "izengabea" #: lib/calendar.php:190 lib/calendar.php:223 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "Egutegi hau eguneratzeko baimenik ez daukazu." #: lib/calendar.php:258 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "Egutegi hau ezabatzeko baimenik ez daukazu." #: lib/calendar.php:292 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "Egutegi honetan gehitzeko baimenik ez daukazu." #: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "Egutegi honetan gertaerak gehitzeko baimenik ez daukazu." #: lib/object.php:175 msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar." msgstr "Ezin duzu partekatutako egutegi batean publikoak ez diren gertaerak gehitu." #: lib/object.php:279 lib/object.php:309 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "Gertaera hau ezabatzeko baimenik ez daukazu." #: lib/object.php:503 msgid "Busy" msgstr "Lanpetuta" #: lib/object.php:553 msgid "Show full event" msgstr "Bistaratu gertaera osoa" #: lib/object.php:554 msgid "Show only busy" msgstr "Erakutsi bakarrik lanpetuta" #: lib/object.php:555 msgid "Hide event" msgstr "Ezkutatu gertaera" #: lib/object.php:565 msgid "Does not repeat" msgstr "Ez da errepikatzen" #: lib/object.php:566 msgid "Daily" msgstr "Egunero" #: lib/object.php:567 msgid "Weekly" msgstr "Astero" #: lib/object.php:568 msgid "Every Weekday" msgstr "Asteko egun guztietan" #: lib/object.php:569 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Bi-Astero" #: lib/object.php:570 msgid "Monthly" msgstr "Hilabetero" #: lib/object.php:571 msgid "Yearly" msgstr "Urtero" #: lib/object.php:581 msgid "never" msgstr "inoiz" #: lib/object.php:582 msgid "by occurrences" msgstr "errepikapen kopuruagatik" #: lib/object.php:583 msgid "by date" msgstr "dataren arabera" #: lib/object.php:593 msgid "by monthday" msgstr "hileko egunaren arabera" #: lib/object.php:594 msgid "by weekday" msgstr "asteko egunaren arabera" #: lib/object.php:620 msgid "events week of month" msgstr "gertaeraren hilabeteko astea" #: lib/object.php:621 msgid "first" msgstr "lehenengoa" #: lib/object.php:622 msgid "second" msgstr "bigarrean" #: lib/object.php:623 msgid "third" msgstr "hirugarrena" #: lib/object.php:624 msgid "fourth" msgstr "laugarrena" #: lib/object.php:625 msgid "fifth" msgstr "bostgarrena" #: lib/object.php:626 msgid "last" msgstr "azkena" #: lib/object.php:681 msgid "by events date" msgstr "gertaeren dataren arabera" #: lib/object.php:682 msgid "by yearday(s)" msgstr "urteko egunaren arabera" #: lib/object.php:683 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "aste zenbaki(ar)en arabera" #: lib/object.php:684 msgid "by day and month" msgstr "eguna eta hilabetearen arabera" #: lib/sabre/backend.php:75 msgid "Contact birthdays" msgstr "kontaktuen urtebetetze datak" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Eg." #: templates/calendar.php:16 msgid "Day" msgstr "Eguna" #: templates/calendar.php:16 msgid "Week" msgstr "Astea" #: templates/calendar.php:16 msgid "Month" msgstr "Hilabetea" #: templates/calendar.php:17 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: templates/calendar.php:42 templates/part.choosecalendar.rowfields.php:28 msgid "CalDav Link" msgstr "CalDav lotura" #: templates/calendar.php:55 msgid "Timezone" msgstr "Ordu-zonaldea" #: templates/calendar.php:80 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Eguneratu ordu-zonaldea automatikoki" #: templates/calendar.php:83 msgid "Time format" msgstr "Ordu formatua" #: templates/calendar.php:85 msgid "24h" msgstr "24h" #: templates/calendar.php:86 msgid "12h" msgstr "12h" #: templates/calendar.php:90 msgid "Start week on" msgstr "Astea hasteko eguna" #: templates/calendar.php:98 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: templates/calendar.php:99 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Ezabatu gertaera errepikakorren cachea" #: templates/calendar.php:102 msgid "Primary CalDAV address" msgstr "CalDAV helbide nagusia" #: templates/calendar.php:106 msgid "iOS/OS X CalDAV address" msgstr "iOS/OS X CalDAV helbidea" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:15 msgid "Share Calendar" msgstr "Elkarbanatu egutegia" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:32 msgid "Download" msgstr "Deskargatu" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:38 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:45 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Egutegi berria" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Editatu egutegia" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit event" msgstr "Editatu gertaera" #: templates/part.editevent.php:8 msgid "Save event" msgstr "Gorde gertaera" #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete event" msgstr "Ezabatu gertaera" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Gertaeraren informazioa" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Errepikapena" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Partaideak" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Elkarbanatu" #: templates/part.eventform.php:15 msgid "Title of the Event" msgstr "Gertaeraren izenburua" #: templates/part.eventform.php:41 msgid "from" msgstr "lekua" #: templates/part.eventform.php:46 msgid "to" msgstr "Noiz arte" #: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Egun osoko gertaera" #: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #: templates/part.eventform.php:66 msgid "Categories (separate by comma)" msgstr "Kategoriak (komaz banatuta)" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69 msgid "Edit categories" msgstr "Editatu kategoriak" #: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: templates/part.eventform.php:74 msgid "Export event" msgstr "Esportatu gertaera" #: templates/part.eventform.php:82 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Errepikatu" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: templates/part.eventform.php:133 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Hautatu asteko egunak" #: templates/part.eventform.php:146 templates/part.eventform.php:159 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Hautatu egunak" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "eta gertaeraren urteko eguna." #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "eta gertaeraren hilabeteko eguna." #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Hautatu hilabeteak" #: templates/part.eventform.php:185 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Hautatu asteak" #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "eta gertaeraren urteko astea." #: templates/part.eventform.php:196 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Tartea" #: templates/part.eventform.php:202 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Amaiera" #: templates/part.eventform.php:215 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "errepikapenak" #: templates/part.eventform.php:234 msgid "Visibility to people shared with" msgstr "Bistaratzea elkarbanatutako pertsonekin" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "sortu egutegi berria" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Inportatu egutegi fitxategi bat" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Mesedez aukeratu egutegi bat." #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Egutegi berriaren izena" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Hartu eskuragarri dagoen izen bat!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Izen hau duen egutegi bat dagoeneko existitzen da. Hala ere jarraitzen baduzu, egutegi hauek elkartuko dira." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Ezabatu hautatutako egutegiko gertaera guztiak" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Importatu" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Itxi lehioa" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Sortu gertaera berria" #: templates/part.newevent.php:8 msgid "Create event" msgstr "Sortu gertaera" #: templates/part.share.php:32 msgid "Share with user or group" msgstr "Elkarbanatu erabiltzaile edo taldearekin" #: templates/part.share.php:53 msgid "Unshare" msgstr "Ez elkarbanatu" #: templates/part.share.php:59 msgid "Not shared with anyone" msgstr "Ez dago elkarbanatuta" #: templates/part.share.php:63 msgid "Send Email" msgstr "Emaila bidali" #: templates/part.share.php:67 msgid "Shared via calendar" msgstr "Egutegiaren bidez elkarbanatuta" #: templates/part.share.php:94 msgid "Not shared with anyone via calendar" msgstr "Ez dago egutegiaren bidez partekatuta" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Ikusi gertaera bat" #: templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Ez da kategoriarik hautatu" #: templates/part.showevent.php:41 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #: templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Sarrera mota" #: templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "Hasiera" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "ordua" #: templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "Bukaera"