# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Esbardu , 2014 # Ḷḷumex03 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-30 01:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 05:46+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Non tolos calendarios s'almacenaron completamente" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Paez que ta too correutamente almacenao" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Nun s'atoparon calendarios" #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Nun s'atoparon eventos." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Calendariu erroneu" #: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "Nun tienes permisos pa editar esti eventu." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "El ficheru nun contién eventos o yá esisten nel to calendariu." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69 msgid "events have been saved in the new calendar" msgstr "" #: ajax/import/import.php:58 msgid "Import failed" msgstr "Falló la importación" #: ajax/import/import.php:71 msgid "events have been saved in your calendar" msgstr "" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Nueva estaya horaria:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Estaya horaria cambiada" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Solicitú non válida" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Calendariu" #: js/calendar.js:223 msgid "Deletion failed" msgstr "Falló'l borráu" #: js/calendar.js:317 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ -[ddd d] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:319 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ -[ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:732 msgid "group" msgstr "grupu" #: js/calendar.js:734 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81 msgid "can edit" msgstr "pue editar" #: js/calendar.js:735 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87 msgid "can share" msgstr "pue compartir" #: js/calendar.js:1003 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:1004 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd M/d" #: js/calendar.js:1005 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd M/d" #: js/calendar.js:1008 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:1010 msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" #: js/calendar.js:1012 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMM d, yyyy" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/calendar.php:93 msgid "Sunday" msgstr "Domingu" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/calendar.php:92 msgid "Monday" msgstr "Llunes" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:605 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:606 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:607 msgid "Thursday" msgstr "Xueves" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:608 msgid "Friday" msgstr "Vienres" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/calendar.php:94 msgid "Saturday" msgstr "Sábadu" #: js/l10n.php:78 msgid "Sun." msgstr "Dom." #: js/l10n.php:78 msgid "Mon." msgstr "Llu." #: js/l10n.php:78 msgid "Tue." msgstr "Mar." #: js/l10n.php:78 msgid "Wed." msgstr "Mié." #: js/l10n.php:78 msgid "Thu." msgstr "Xue." #: js/l10n.php:78 msgid "Fri." msgstr "Vie." #: js/l10n.php:78 msgid "Sat." msgstr "Sáb." #: js/l10n.php:79 lib/object.php:660 msgid "January" msgstr "Xineru" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:661 msgid "February" msgstr "Febreru" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:662 msgid "March" msgstr "Marzu" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:663 msgid "April" msgstr "Abril" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:664 msgid "May" msgstr "Mayu" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:665 msgid "June" msgstr "Xunu" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:666 msgid "July" msgstr "Xunetu" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:667 msgid "August" msgstr "Agostu" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:668 msgid "September" msgstr "Setiembre" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:669 msgid "October" msgstr "Ochobre" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:670 msgid "November" msgstr "Payares" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:671 msgid "December" msgstr "Avientu" #: js/l10n.php:80 msgid "Jan." msgstr "Xin." #: js/l10n.php:80 msgid "Feb." msgstr "Feb." #: js/l10n.php:80 msgid "Mar." msgstr "Mar." #: js/l10n.php:80 msgid "Apr." msgstr "Abr." #: js/l10n.php:80 msgid "May." msgstr "May." #: js/l10n.php:80 msgid "Jun." msgstr "Xun." #: js/l10n.php:80 msgid "Jul." msgstr "Xnt." #: js/l10n.php:80 msgid "Aug." msgstr "Ago." #: js/l10n.php:80 msgid "Sep." msgstr "Set." #: js/l10n.php:80 msgid "Oct." msgstr "Och." #: js/l10n.php:80 msgid "Nov." msgstr "Pay." #: js/l10n.php:80 msgid "Dec." msgstr "Avi." #: js/l10n.php:83 msgid "All day" msgstr "Tol día" #: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/calendar.php:21 msgid "New Calendar" msgstr "Calendariu nuevu" #: js/l10n.php:85 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Campos inválidos o faltantes" #: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Títulu" #: js/l10n.php:88 msgid "From Date" msgstr "Dende la data" #: js/l10n.php:89 msgid "From Time" msgstr "Dende la hora" #: js/l10n.php:90 msgid "To Date" msgstr "Hasta la data" #: js/l10n.php:91 msgid "To Time" msgstr "Hasta la hora" #: js/l10n.php:92 msgid "The event ends before it starts" msgstr "L'eventu fina enantes d'entamar" #: js/l10n.php:93 msgid "There was a database fail" msgstr "Hebo un fallu na base de datos" #: js/l10n.php:94 msgid "Interval is not valid. It must be a positive integer!" msgstr "L'intervalu nun ye válidu. ¡Tien de ser un enteru positivu!" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Data de nacencia" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Negocios" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Llamada" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Veceros" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Repartidor" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Vacaciones" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Idees" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Viaxe" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Aniversariu" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Reunión" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Otru" #: lib/app.php:132 lib/calendar.php:142 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Proyeutos" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Entrugues" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Trabayu" #: lib/app.php:423 msgid "by" msgstr "por" #: lib/app.php:486 msgid "unnamed" msgstr "Ensin nome" #: lib/calendar.php:190 lib/calendar.php:223 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "Nun tienes los permisos p'anovar esti calendariu." #: lib/calendar.php:258 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "Nun tienes permisu pa desaniciar esti calendariu." #: lib/calendar.php:292 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "Nun tienes permisos p'amestar a esti calendariu." #: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "Nun tienes permisos p'amestar eventos a esti calendariu." #: lib/object.php:175 msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar." msgstr "Nun puen amestase eventos privaos a un calendariu compartíu." #: lib/object.php:279 lib/object.php:309 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "Nun tienes los permisos pa desaniciar esti eventu." #: lib/object.php:503 msgid "Busy" msgstr "Ocupáu" #: lib/object.php:553 msgid "Show full event" msgstr "Amosar eventu completu" #: lib/object.php:554 msgid "Show only busy" msgstr "Amosar namái cuando toi ocupáu" #: lib/object.php:555 msgid "Hide event" msgstr "Anubrir eventu" #: lib/object.php:565 msgid "Does not repeat" msgstr "Nun se repite" #: lib/object.php:566 msgid "Daily" msgstr "Caldía" #: lib/object.php:567 msgid "Weekly" msgstr "Selmanalmente" #: lib/object.php:568 msgid "Every Weekday" msgstr "Tolos díes llaborables" #: lib/object.php:569 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Cada 2 selmanes" #: lib/object.php:570 msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" #: lib/object.php:571 msgid "Yearly" msgstr "Añalmente" #: lib/object.php:581 msgid "never" msgstr "enxamás" #: lib/object.php:582 msgid "by occurrences" msgstr "por ocurrencies" #: lib/object.php:583 msgid "by date" msgstr "por data" #: lib/object.php:593 msgid "by monthday" msgstr "por día del mes" #: lib/object.php:594 msgid "by weekday" msgstr "por día de la selmana" #: lib/object.php:620 msgid "events week of month" msgstr "eventos de la selmana del mes" #: lib/object.php:621 msgid "first" msgstr "primeru" #: lib/object.php:622 msgid "second" msgstr "segundu" #: lib/object.php:623 msgid "third" msgstr "terceru" #: lib/object.php:624 msgid "fourth" msgstr "cuartu" #: lib/object.php:625 msgid "fifth" msgstr "quintu" #: lib/object.php:626 msgid "last" msgstr "caberu" #: lib/object.php:681 msgid "by events date" msgstr "por data d'eventos" #: lib/object.php:682 msgid "by yearday(s)" msgstr "por día(es) del añu" #: lib/object.php:683 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "por númberu(os) de selmana" #: lib/object.php:684 msgid "by day and month" msgstr "por día y mes" #: lib/sabre/backend.php:75 msgid "Contact birthdays" msgstr "Cumpleaños de los contautos" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Cal." #: templates/calendar.php:16 msgid "Day" msgstr "Día" #: templates/calendar.php:16 msgid "Week" msgstr "Selmana" #: templates/calendar.php:16 msgid "Month" msgstr "Mes" #: templates/calendar.php:17 msgid "Today" msgstr "Güei" #: templates/calendar.php:42 templates/part.choosecalendar.rowfields.php:28 msgid "CalDav Link" msgstr "Enllaz CalDav" #: templates/calendar.php:55 msgid "Timezone" msgstr "Estaya horaria" #: templates/calendar.php:80 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Anovar estaya horaria automáticamente" #: templates/calendar.php:83 msgid "Time format" msgstr "Formatu d'hora" #: templates/calendar.php:85 msgid "24h" msgstr "24h" #: templates/calendar.php:86 msgid "12h" msgstr "12h" #: templates/calendar.php:90 msgid "Start week on" msgstr "Aniciar selmana en" #: templates/calendar.php:98 msgid "Cache" msgstr "Caché" #: templates/calendar.php:99 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Llimpiar caché d'eventos recurrentes" #: templates/calendar.php:102 msgid "Primary CalDAV address" msgstr "Direición de calendariu CalDAV primariu" #: templates/calendar.php:106 msgid "iOS/OS X CalDAV address" msgstr "Direición de calendariu CalDAV iOS/OSX" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:15 msgid "Share Calendar" msgstr "Compartir calendariu" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:32 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:38 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:45 msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Calendariu nuevu" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Editar calendariu" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit event" msgstr "Editar eventu" #: templates/part.editevent.php:8 msgid "Save event" msgstr "Guardar eventu" #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete event" msgstr "Desaniciar eventu" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Información del eventu" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Repetición" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Asistentes" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: templates/part.eventform.php:15 msgid "Title of the Event" msgstr "Títulu del eventu" #: templates/part.eventform.php:41 msgid "from" msgstr "Dende" #: templates/part.eventform.php:46 msgid "to" msgstr "hasta" #: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Tol día" #: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzaes" #: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Llocalizacíon" #: templates/part.eventform.php:66 msgid "Categories (separate by comma)" msgstr "Categoríes (separtaes por comes)" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69 msgid "Edit categories" msgstr "Editar categoríes" #: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: templates/part.eventform.php:74 msgid "Export event" msgstr "Esportar eventu" #: templates/part.eventform.php:82 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Repitir" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Avanzáu" #: templates/part.eventform.php:133 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Esbillar díes de la selmana" #: templates/part.eventform.php:146 templates/part.eventform.php:159 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Esbillar díes" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "y el día del añu de los eventos." #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "y el día del mes de los eventos." #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Esbillar meses" #: templates/part.eventform.php:185 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Esbillar selmanes" #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "y la selmana del añu de los eventos." #: templates/part.eventform.php:196 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Intervalu" #: templates/part.eventform.php:202 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Fin" #: templates/part.eventform.php:215 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "ocurrencies" #: templates/part.eventform.php:234 msgid "Visibility to people shared with" msgstr "Visibilidá de les persones con les que comparto" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "Crear un calendariu nuevu" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Importar un ficheru de calendariu" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Por favor, esbilla un calendariu" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Nome del calendariu nuevu" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "¡Escueyi un nome disponible!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Yá esiste un calendariu con esti nome. Si sigues, estos calendarios van combinase." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Desaniciar tolos eventos del calendariu esbilláu" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Importar" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Zarrar diálogu" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Crear un eventu nuevu" #: templates/part.newevent.php:8 msgid "Create event" msgstr "Crear eventu" #: templates/part.share.php:32 msgid "Share with user or group" msgstr "Compartir con usuariu o grupu" #: templates/part.share.php:53 msgid "Unshare" msgstr "Dexar de compartir" #: templates/part.share.php:59 msgid "Not shared with anyone" msgstr "Non compartidos con naide" #: templates/part.share.php:63 msgid "Send Email" msgstr "Unviar corréu" #: templates/part.share.php:67 msgid "Shared via calendar" msgstr "Compartíu vía calendariu" #: templates/part.share.php:94 msgid "Not shared with anyone via calendar" msgstr "Non compartíu con naide pel calendariu" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Ver un eventu" #: templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Nenguna categoría esbillada" #: templates/part.showevent.php:41 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Clas d'accesu" #: templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "Dende" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "a les" #: templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "Hasta"