# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Hossein Raysehman , 2012 # mahdi Kereshteh , 2013 # wtayyeb, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-30 01:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 05:46+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "تمامی تقویم ها ذخیره ی موقتی نشده اند" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "همه چیز ذخیره ی موقتی شد." #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "هیچ تقویمی پیدا نشد" #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "هیچ رویدادی پیدا نشد" #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "تقویم اشتباه" #: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "شما دسترسی مجاز برای اصلاح این رویداد را ندارید." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "فایل شامل همه یا هیچ یک از رویدادها هم اکنون در تقویم شما ذخیره شده است." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69 msgid "events have been saved in the new calendar" msgstr "" #: ajax/import/import.php:58 msgid "Import failed" msgstr "خطای وارد کردن" #: ajax/import/import.php:71 msgid "events have been saved in your calendar" msgstr "" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "زمان محلی جدید" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "زمان محلی تغییر یافت" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "درخواست نامعتبر" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "تقویم" #: js/calendar.js:223 msgid "Deletion failed" msgstr "حذف کردن انجام نشد" #: js/calendar.js:317 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:319 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:732 msgid "group" msgstr "گروه" #: js/calendar.js:734 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81 msgid "can edit" msgstr "می توان ویرایش کرد" #: js/calendar.js:735 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87 msgid "can share" msgstr "قابل به اشتراک گذاری" #: js/calendar.js:1003 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:1004 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd M/d" #: js/calendar.js:1005 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd M/d" #: js/calendar.js:1008 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:1010 msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" #: js/calendar.js:1012 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMM d, yyyy" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/calendar.php:93 msgid "Sunday" msgstr "یکشنبه" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/calendar.php:92 msgid "Monday" msgstr "دوشنبه" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:605 msgid "Tuesday" msgstr "سه شنبه" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:606 msgid "Wednesday" msgstr "چهارشنبه" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:607 msgid "Thursday" msgstr "پنجشنبه" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:608 msgid "Friday" msgstr "جمعه" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/calendar.php:94 msgid "Saturday" msgstr "شنبه" #: js/l10n.php:78 msgid "Sun." msgstr "یکشنبه" #: js/l10n.php:78 msgid "Mon." msgstr "دوشنبه" #: js/l10n.php:78 msgid "Tue." msgstr "سه شنبه" #: js/l10n.php:78 msgid "Wed." msgstr "چهارشنبه" #: js/l10n.php:78 msgid "Thu." msgstr "پنج شنبه" #: js/l10n.php:78 msgid "Fri." msgstr "جمعه" #: js/l10n.php:78 msgid "Sat." msgstr "شنبه" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:660 msgid "January" msgstr "ژانویه" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:661 msgid "February" msgstr "فبریه" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:662 msgid "March" msgstr "مارس" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:663 msgid "April" msgstr "آوریل" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:664 msgid "May" msgstr "می" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:665 msgid "June" msgstr "ژوءن" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:666 msgid "July" msgstr "جولای" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:667 msgid "August" msgstr "آگوست" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:668 msgid "September" msgstr "سپتامبر" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:669 msgid "October" msgstr "اکتبر" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:670 msgid "November" msgstr "نوامبر" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:671 msgid "December" msgstr "دسامبر" #: js/l10n.php:80 msgid "Jan." msgstr "ژانویه" #: js/l10n.php:80 msgid "Feb." msgstr "فوریه" #: js/l10n.php:80 msgid "Mar." msgstr "مارچ" #: js/l10n.php:80 msgid "Apr." msgstr "آوریل" #: js/l10n.php:80 msgid "May." msgstr "می" #: js/l10n.php:80 msgid "Jun." msgstr "ژوئن" #: js/l10n.php:80 msgid "Jul." msgstr "جولای" #: js/l10n.php:80 msgid "Aug." msgstr "آگوست" #: js/l10n.php:80 msgid "Sep." msgstr "سپتامبر" #: js/l10n.php:80 msgid "Oct." msgstr "اکتبر" #: js/l10n.php:80 msgid "Nov." msgstr "نوامبر" #: js/l10n.php:80 msgid "Dec." msgstr "دسامبر" #: js/l10n.php:83 msgid "All day" msgstr "هرروز" #: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/calendar.php:21 msgid "New Calendar" msgstr "تقویم جدید" #: js/l10n.php:85 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "فیلدهای گم شده یا نامعتبر" #: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: js/l10n.php:88 msgid "From Date" msgstr "از تاریخ" #: js/l10n.php:89 msgid "From Time" msgstr "از ساعت" #: js/l10n.php:90 msgid "To Date" msgstr "به تاریخ" #: js/l10n.php:91 msgid "To Time" msgstr "به ساعت" #: js/l10n.php:92 msgid "The event ends before it starts" msgstr "رویداد قبل از شروع شدن تمام شده!" #: js/l10n.php:93 msgid "There was a database fail" msgstr "یک پایگاه داده فرو مانده است" #: js/l10n.php:94 msgid "Interval is not valid. It must be a positive integer!" msgstr "" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "روزتولد" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "تجارت" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "تماس گرفتن" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "مشتریان" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "نجات" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "روزهای تعطیل" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "ایده ها" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "سفر" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "سالگرد" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "ملاقات" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "دیگر" #: lib/app.php:132 lib/calendar.php:142 msgid "Personal" msgstr "شخصی" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "پروژه ها" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "سوالات" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "کار" #: lib/app.php:423 msgid "by" msgstr "با" #: lib/app.php:486 msgid "unnamed" msgstr "نام گذاری نشده" #: lib/calendar.php:190 lib/calendar.php:223 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "شما دسترسی مجاز برای به روزرسانی این تقویم را ندارید." #: lib/calendar.php:258 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "شما دسترسی مجاز برای حذف این تقویم را ندارید." #: lib/calendar.php:292 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "شما دسترسی مجاز برای ایجاد این تقویم را ندارید." #: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "شما دسترسی مجاز برای افزودن رویداد به این تقویم را ندارید." #: lib/object.php:175 msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar." msgstr "شما نمی‌توانید رویداد غیر عمومی را به یک تقویم اشتراک گذاشته شده اضافه کنید" #: lib/object.php:279 lib/object.php:309 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "شما دسترسی مجاز برای حذف این رویداد را ندارید." #: lib/object.php:503 msgid "Busy" msgstr "مشغول" #: lib/object.php:553 msgid "Show full event" msgstr "نمایش کامل رویداد" #: lib/object.php:554 msgid "Show only busy" msgstr "تنها نمایش مشغول ها" #: lib/object.php:555 msgid "Hide event" msgstr "پنهان کردن رویداد" #: lib/object.php:565 msgid "Does not repeat" msgstr "تکرار نکنید" #: lib/object.php:566 msgid "Daily" msgstr "روزانه" #: lib/object.php:567 msgid "Weekly" msgstr "هفتهگی" #: lib/object.php:568 msgid "Every Weekday" msgstr "هرروز هفته" #: lib/object.php:569 msgid "Bi-Weekly" msgstr "دوهفته" #: lib/object.php:570 msgid "Monthly" msgstr "ماهانه" #: lib/object.php:571 msgid "Yearly" msgstr "سالانه" #: lib/object.php:581 msgid "never" msgstr "هرگز" #: lib/object.php:582 msgid "by occurrences" msgstr "به وسیله ظهور" #: lib/object.php:583 msgid "by date" msgstr "به وسیله تاریخ" #: lib/object.php:593 msgid "by monthday" msgstr "به وسیله روزهای ماه" #: lib/object.php:594 msgid "by weekday" msgstr "به وسیله روز های هفته" #: lib/object.php:620 msgid "events week of month" msgstr "رویداد های هفته هایی از ماه" #: lib/object.php:621 msgid "first" msgstr "اولین" #: lib/object.php:622 msgid "second" msgstr "دومین" #: lib/object.php:623 msgid "third" msgstr "سومین" #: lib/object.php:624 msgid "fourth" msgstr "چهارمین" #: lib/object.php:625 msgid "fifth" msgstr "پنجمین" #: lib/object.php:626 msgid "last" msgstr "آخرین" #: lib/object.php:681 msgid "by events date" msgstr "به وسیله رویداد های روزانه" #: lib/object.php:682 msgid "by yearday(s)" msgstr "به وسیله روز های سال(ها)" #: lib/object.php:683 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "به وسیله شماره هفته(ها)" #: lib/object.php:684 msgid "by day and month" msgstr "به وسیله روز و ماه" #: lib/sabre/backend.php:75 msgid "Contact birthdays" msgstr "تاریخ تولد افراد" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "تقویم." #: templates/calendar.php:16 msgid "Day" msgstr "روز" #: templates/calendar.php:16 msgid "Week" msgstr "هفته" #: templates/calendar.php:16 msgid "Month" msgstr "ماه" #: templates/calendar.php:17 msgid "Today" msgstr "امروز" #: templates/calendar.php:42 templates/part.choosecalendar.rowfields.php:28 msgid "CalDav Link" msgstr "CalDav Link" #: templates/calendar.php:55 msgid "Timezone" msgstr "زمان محلی" #: templates/calendar.php:80 msgid "Update timezone automatically" msgstr "به روز رسانی خودکار ساعت محلی" #: templates/calendar.php:83 msgid "Time format" msgstr "قالب زمان" #: templates/calendar.php:85 msgid "24h" msgstr "24 ساعت" #: templates/calendar.php:86 msgid "12h" msgstr "12 ساعت" #: templates/calendar.php:90 msgid "Start week on" msgstr "شروع هفته از" #: templates/calendar.php:98 msgid "Cache" msgstr "ذخیره ی موقتی" #: templates/calendar.php:99 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "ذخیره ی موقتی برای رویدادهای تکراری پاک شود" #: templates/calendar.php:102 msgid "Primary CalDAV address" msgstr "" #: templates/calendar.php:106 msgid "iOS/OS X CalDAV address" msgstr "" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:15 msgid "Share Calendar" msgstr "تقویم را به اشتراک بگذارید" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:32 msgid "Download" msgstr "بارگیری" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:38 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:45 msgid "Delete" msgstr "پاک کردن" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "تقویم جدید" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "ویرایش تقویم" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit event" msgstr "ویرایش رویداد" #: templates/part.editevent.php:8 msgid "Save event" msgstr "ذخیره رویداد" #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete event" msgstr "حذف رویداد" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "اطلاعات رویداد" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "در حال تکرار کردن" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "هشدار" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "شرکت کنندگان" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "به اشتراک گذاردن" #: templates/part.eventform.php:15 msgid "Title of the Event" msgstr "عنوان رویداد" #: templates/part.eventform.php:41 msgid "from" msgstr "از" #: templates/part.eventform.php:46 msgid "to" msgstr "به" #: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "رویداد های روزانه" #: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "تنظیمات حرفه ای" #: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "منطقه" #: templates/part.eventform.php:66 msgid "Categories (separate by comma)" msgstr "دسته بندی ها (با کاما جدا شوند)" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69 msgid "Edit categories" msgstr "ویرایش گروه" #: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "توضیحات" #: templates/part.eventform.php:74 msgid "Export event" msgstr "خروجی گرفتن رویداد" #: templates/part.eventform.php:82 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "تکرار" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" #: templates/part.eventform.php:133 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "انتخاب روز های هفته " #: templates/part.eventform.php:146 templates/part.eventform.php:159 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "انتخاب روز ها" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "و رویداد های روز از سال" #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "و رویداد های روز از ماه" #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "انتخاب ماه ها" #: templates/part.eventform.php:185 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "انتخاب هفته ها" #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "و رویداد هفته ها از سال" #: templates/part.eventform.php:196 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "فاصله" #: templates/part.eventform.php:202 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "پایان" #: templates/part.eventform.php:215 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "ظهور" #: templates/part.eventform.php:234 msgid "Visibility to people shared with" msgstr "قابلیت نمایش به افرادی که با آنها به اشتراک گذاشته شده است" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "یک تقویم جدید ایجاد کنید" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "یک پرونده حاوی تقویم وارد کنید" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "لطفا تقویم را انتخاب کنید" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "نام تقویم جدید" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "یک نام موجود را برگزینید." #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "تقویمی با این نام هم اکنون وجود دارد. اگر ادامه دهید، این تقویم ها ادغام خواهند شد." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "حذف تمامی رویدادها از تقویم انتخاب شده" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "ورودی دادن" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "بستن دیالوگ" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "یک رویداد ایجاد کنید" #: templates/part.newevent.php:8 msgid "Create event" msgstr "ایجاد کردن رویداد" #: templates/part.share.php:32 msgid "Share with user or group" msgstr "اشتراک با فرد یا گروه" #: templates/part.share.php:53 msgid "Unshare" msgstr "لغو اشتراک" #: templates/part.share.php:59 msgid "Not shared with anyone" msgstr "با هیچکس اشتراک نشده" #: templates/part.share.php:63 msgid "Send Email" msgstr "ارسال ایمیل" #: templates/part.share.php:67 msgid "Shared via calendar" msgstr "به اشتراک گذاشته شده از طریق تقویم" #: templates/part.share.php:94 msgid "Not shared with anyone via calendar" msgstr "با هیچکس توسط تقویم اشتراک نشده" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "دیدن یک رویداد" #: templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "نوع" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "هیچ گروهی انتخاب نشده" #: templates/part.showevent.php:41 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "کلاس دسترسی" #: templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "از" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "در" #: templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "به"