# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Soul Kim , 2012 # пан Володимир , 2012 # zubr139, 2013-2014 # пан Володимир , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-30 01:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 05:46+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Не всі календарі повністю закешовано" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Все, начебто, закешовано повністю" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Календарів не знадено." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Подій не знайдено." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Невірний календар" #: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "У вас немає прав редагувати цю подію." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "Файл або не містить подій, або всі події вже збережені у вашому календарі." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69 msgid "events have been saved in the new calendar" msgstr "" #: ajax/import/import.php:58 msgid "Import failed" msgstr "Імпорт не був виконаний" #: ajax/import/import.php:71 msgid "events have been saved in your calendar" msgstr "" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Новий часовий пояс" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Часовий пояс змінено" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Некоректний запит" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: js/calendar.js:223 msgid "Deletion failed" msgstr "Видалення не було виконано" #: js/calendar.js:317 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:319 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:732 msgid "group" msgstr "група" #: js/calendar.js:734 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81 msgid "can edit" msgstr "може редагувати" #: js/calendar.js:735 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87 msgid "can share" msgstr "можна поділитися" #: js/calendar.js:1003 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:1004 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd M/d" #: js/calendar.js:1005 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd M/d" #: js/calendar.js:1008 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:1010 msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" #: js/calendar.js:1012 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMM d, yyyy" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/calendar.php:93 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/calendar.php:92 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:605 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:606 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:607 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:608 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/calendar.php:94 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: js/l10n.php:78 msgid "Sun." msgstr "Нед." #: js/l10n.php:78 msgid "Mon." msgstr "Пн." #: js/l10n.php:78 msgid "Tue." msgstr "Вт." #: js/l10n.php:78 msgid "Wed." msgstr "Ср." #: js/l10n.php:78 msgid "Thu." msgstr "Чт." #: js/l10n.php:78 msgid "Fri." msgstr "Пт." #: js/l10n.php:78 msgid "Sat." msgstr "Сб." #: js/l10n.php:79 lib/object.php:660 msgid "January" msgstr "Січень" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:661 msgid "February" msgstr "Лютий" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:662 msgid "March" msgstr "Березень" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:663 msgid "April" msgstr "Квітень" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:664 msgid "May" msgstr "Травень" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:665 msgid "June" msgstr "Червень" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:666 msgid "July" msgstr "Липень" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:667 msgid "August" msgstr "Серпень" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:668 msgid "September" msgstr "Вересень" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:669 msgid "October" msgstr "Жовтень" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:670 msgid "November" msgstr "Листопад" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:671 msgid "December" msgstr "Грудень" #: js/l10n.php:80 msgid "Jan." msgstr "Січ." #: js/l10n.php:80 msgid "Feb." msgstr "Лют." #: js/l10n.php:80 msgid "Mar." msgstr "Бер." #: js/l10n.php:80 msgid "Apr." msgstr "Кві." #: js/l10n.php:80 msgid "May." msgstr "Тра." #: js/l10n.php:80 msgid "Jun." msgstr "Чер." #: js/l10n.php:80 msgid "Jul." msgstr "Лип." #: js/l10n.php:80 msgid "Aug." msgstr "Сер." #: js/l10n.php:80 msgid "Sep." msgstr "Вер." #: js/l10n.php:80 msgid "Oct." msgstr "Жов." #: js/l10n.php:80 msgid "Nov." msgstr "Лис." #: js/l10n.php:80 msgid "Dec." msgstr "Гру." #: js/l10n.php:83 msgid "All day" msgstr "Увесь день" #: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/calendar.php:21 msgid "New Calendar" msgstr "Новий Календар" #: js/l10n.php:85 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Відсутні або невірні поля" #: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Назва" #: js/l10n.php:88 msgid "From Date" msgstr "Від Дати" #: js/l10n.php:89 msgid "From Time" msgstr "З Часу" #: js/l10n.php:90 msgid "To Date" msgstr "До Часу" #: js/l10n.php:91 msgid "To Time" msgstr "По Дату" #: js/l10n.php:92 msgid "The event ends before it starts" msgstr "Подія завершається до її початку" #: js/l10n.php:93 msgid "There was a database fail" msgstr "Сталася помилка бази даних" #: js/l10n.php:94 msgid "Interval is not valid. It must be a positive integer!" msgstr "" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "День народження" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Справи" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Зателефонувати" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Клієнти" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Постачальник" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Свята" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Ідеї" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Поїздка" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Ювілей" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Зустріч" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Інше" #: lib/app.php:132 lib/calendar.php:142 msgid "Personal" msgstr "Особисте" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Проекти" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Запитання" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Робота" #: lib/app.php:423 msgid "by" msgstr "по" #: lib/app.php:486 msgid "unnamed" msgstr "неназваний" #: lib/calendar.php:190 lib/calendar.php:223 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "У вас немає прав оновлювати цей календар." #: lib/calendar.php:258 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "У вас немає прав видаляти цей календар." #: lib/calendar.php:292 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "У вас немає прав додавати у цей календар." #: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "У вас немає прав додавати події у цей календар." #: lib/object.php:175 msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar." msgstr "Ви не можете додавати непублічні події до спільного календаря." #: lib/object.php:279 lib/object.php:309 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "У вас немає прав видалити цю подію." #: lib/object.php:503 msgid "Busy" msgstr "Зайнято" #: lib/object.php:553 msgid "Show full event" msgstr "Показати всю подію" #: lib/object.php:554 msgid "Show only busy" msgstr "Показати лише зайняті" #: lib/object.php:555 msgid "Hide event" msgstr "Сховати подію" #: lib/object.php:565 msgid "Does not repeat" msgstr "Не повторювати" #: lib/object.php:566 msgid "Daily" msgstr "Щоденно" #: lib/object.php:567 msgid "Weekly" msgstr "Щотижня" #: lib/object.php:568 msgid "Every Weekday" msgstr "По будням" #: lib/object.php:569 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Кожні дві неділі" #: lib/object.php:570 msgid "Monthly" msgstr "Щомісяця" #: lib/object.php:571 msgid "Yearly" msgstr "Щорічно" #: lib/object.php:581 msgid "never" msgstr "ніколи" #: lib/object.php:582 msgid "by occurrences" msgstr "по нагодах" #: lib/object.php:583 msgid "by date" msgstr "по датах" #: lib/object.php:593 msgid "by monthday" msgstr "по днях місяця" #: lib/object.php:594 msgid "by weekday" msgstr "по днях тижня" #: lib/object.php:620 msgid "events week of month" msgstr "подій тижня місяця" #: lib/object.php:621 msgid "first" msgstr "перший" #: lib/object.php:622 msgid "second" msgstr "другий" #: lib/object.php:623 msgid "third" msgstr "третій" #: lib/object.php:624 msgid "fourth" msgstr "четвертий" #: lib/object.php:625 msgid "fifth" msgstr "п'ятий" #: lib/object.php:626 msgid "last" msgstr "останній" #: lib/object.php:681 msgid "by events date" msgstr "по датах подій" #: lib/object.php:682 msgid "by yearday(s)" msgstr "по днях року" #: lib/object.php:683 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "по номеру тижня" #: lib/object.php:684 msgid "by day and month" msgstr "по дню та місяцю" #: lib/sabre/backend.php:75 msgid "Contact birthdays" msgstr "Дні народження контактів" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Дата" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Кал." #: templates/calendar.php:16 msgid "Day" msgstr "День" #: templates/calendar.php:16 msgid "Week" msgstr "Тиждень" #: templates/calendar.php:16 msgid "Month" msgstr "Місяць" #: templates/calendar.php:17 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: templates/calendar.php:42 templates/part.choosecalendar.rowfields.php:28 msgid "CalDav Link" msgstr "CalDav З'єднання" #: templates/calendar.php:55 msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" #: templates/calendar.php:80 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Оновити часовий пояс автоматично" #: templates/calendar.php:83 msgid "Time format" msgstr "Формат часу" #: templates/calendar.php:85 msgid "24h" msgstr "24Рі" #: templates/calendar.php:86 msgid "12h" msgstr "12Рі" #: templates/calendar.php:90 msgid "Start week on" msgstr "Тиждень починається з" #: templates/calendar.php:98 msgid "Cache" msgstr "Кеш" #: templates/calendar.php:99 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Чистити кеш для подій, що повторюються" #: templates/calendar.php:102 msgid "Primary CalDAV address" msgstr "" #: templates/calendar.php:106 msgid "iOS/OS X CalDAV address" msgstr "" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:15 msgid "Share Calendar" msgstr "Розподілити Календар" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:32 msgid "Download" msgstr "Завантажити" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:38 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:45 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Новий календар" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Редагувати календар" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit event" msgstr "Редагувати подію" #: templates/part.editevent.php:8 msgid "Save event" msgstr "Зберегти подію" #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete event" msgstr "Видалити подію" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Інформація про подію" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Повторення" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Тривога" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Учасників" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Поділитися" #: templates/part.eventform.php:15 msgid "Title of the Event" msgstr "Назва події" #: templates/part.eventform.php:41 msgid "from" msgstr "З" #: templates/part.eventform.php:46 msgid "to" msgstr "в" #: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Подія на весь день" #: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Додаткові опції" #: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Місце" #: templates/part.eventform.php:66 msgid "Categories (separate by comma)" msgstr "Категорії (розділені комою)" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69 msgid "Edit categories" msgstr "Редагувати категорії" #: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Опис" #: templates/part.eventform.php:74 msgid "Export event" msgstr "Експорт подій" #: templates/part.eventform.php:82 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Повторювати" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: templates/part.eventform.php:133 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Вибрати дні тижня" #: templates/part.eventform.php:146 templates/part.eventform.php:159 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Вибрати дні" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "і день подій в році." #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "і день подій в місяці." #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Вибрати місяці" #: templates/part.eventform.php:185 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Вибрати тижні" #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "і тиждень подій в році." #: templates/part.eventform.php:196 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Інтервал" #: templates/part.eventform.php:202 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Кінець" #: templates/part.eventform.php:215 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "нагоди" #: templates/part.eventform.php:234 msgid "Visibility to people shared with" msgstr "Видимість людям спільних з" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "створити новий календар" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Імпортувати файл календаря" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Будь ласка, оберіть календар" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Назва нового календаря" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Візьміть доступне ім'я!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Календар з такою назвою вже існує. Якщо ви продовжите, ці календарі будуть поєднані." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Видаліть всі події з обраного календаря" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Імпорт" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Закрити Діалог" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Створити нову подію" #: templates/part.newevent.php:8 msgid "Create event" msgstr "Створити подію" #: templates/part.share.php:32 msgid "Share with user or group" msgstr "Поділитися з користувачем або групою" #: templates/part.share.php:53 msgid "Unshare" msgstr "Закрити доступ" #: templates/part.share.php:59 msgid "Not shared with anyone" msgstr "Не поділено ні з ким" #: templates/part.share.php:63 msgid "Send Email" msgstr "Надіслати Email" #: templates/part.share.php:67 msgid "Shared via calendar" msgstr "Розподілено за допомогою календаря" #: templates/part.share.php:94 msgid "Not shared with anyone via calendar" msgstr "Не поділено ні з ким через календар" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Подивитися подію" #: templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Категорія" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Жодної категорії не вибрано" #: templates/part.showevent.php:41 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Клас Доступу" #: templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "З" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "в" #: templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "По"