# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Emilio Sepúlveda , 2011 # giogio , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-30 01:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 05:46+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ia\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Non omne calendarios es completemente ponite in cache" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Omne cosas sembla esser completemente ponite in cache" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Necun calendarios trovate." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Nulle eventos trovate." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Calendario errate" #: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "Tu non ha le permissiones de modificar iste evento." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "Le file contineva o necun eventos o omne eventos jam salveguardate in tu calendario." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69 msgid "events have been saved in the new calendar" msgstr "" #: ajax/import/import.php:58 msgid "Import failed" msgstr "Il falleva importar" #: ajax/import/import.php:71 msgid "events have been saved in your calendar" msgstr "" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Nove fuso horari" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Fuso horari cambiate" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Requesta invalide." #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: js/calendar.js:223 msgid "Deletion failed" msgstr "Il falleva deler" #: js/calendar.js:317 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:319 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:732 msgid "group" msgstr "gruppo" #: js/calendar.js:734 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81 msgid "can edit" msgstr "pote modificar" #: js/calendar.js:735 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87 msgid "can share" msgstr "pote compartir" #: js/calendar.js:1003 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:1004 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd M/d" #: js/calendar.js:1005 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd M/d" #: js/calendar.js:1008 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:1010 msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" #: js/calendar.js:1012 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMM d, yyyy" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/calendar.php:93 msgid "Sunday" msgstr "Dominica" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/calendar.php:92 msgid "Monday" msgstr "Lunedi" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:605 msgid "Tuesday" msgstr "Martedi" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:606 msgid "Wednesday" msgstr "Mercuridi" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:607 msgid "Thursday" msgstr "Jovedi" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:608 msgid "Friday" msgstr "Venerdi" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/calendar.php:94 msgid "Saturday" msgstr "Sabbato" #: js/l10n.php:78 msgid "Sun." msgstr "Dom." #: js/l10n.php:78 msgid "Mon." msgstr "Lun." #: js/l10n.php:78 msgid "Tue." msgstr "Mar." #: js/l10n.php:78 msgid "Wed." msgstr "Mer." #: js/l10n.php:78 msgid "Thu." msgstr "Jov." #: js/l10n.php:78 msgid "Fri." msgstr "Ven." #: js/l10n.php:78 msgid "Sat." msgstr "Sab." #: js/l10n.php:79 lib/object.php:660 msgid "January" msgstr "januario" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:661 msgid "February" msgstr "Februario" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:662 msgid "March" msgstr "Martio" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:663 msgid "April" msgstr "April" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:664 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:665 msgid "June" msgstr "Junio" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:666 msgid "July" msgstr "Julio" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:667 msgid "August" msgstr "Augusto" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:668 msgid "September" msgstr "Septembre" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:669 msgid "October" msgstr "Octobre" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:670 msgid "November" msgstr "Novembre" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:671 msgid "December" msgstr "Decembre" #: js/l10n.php:80 msgid "Jan." msgstr "Jan." #: js/l10n.php:80 msgid "Feb." msgstr "Feb." #: js/l10n.php:80 msgid "Mar." msgstr "Mar." #: js/l10n.php:80 msgid "Apr." msgstr "Apr." #: js/l10n.php:80 msgid "May." msgstr "Mai." #: js/l10n.php:80 msgid "Jun." msgstr "Jun." #: js/l10n.php:80 msgid "Jul." msgstr "Jul." #: js/l10n.php:80 msgid "Aug." msgstr "Aug." #: js/l10n.php:80 msgid "Sep." msgstr "Sep." #: js/l10n.php:80 msgid "Oct." msgstr "Oct." #: js/l10n.php:80 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: js/l10n.php:80 msgid "Dec." msgstr "Dec." #: js/l10n.php:83 msgid "All day" msgstr "Omne die" #: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/calendar.php:21 msgid "New Calendar" msgstr "Nove calendario" #: js/l10n.php:85 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Campos mancante o invalide" #: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Titulo" #: js/l10n.php:88 msgid "From Date" msgstr "Data de initio" #: js/l10n.php:89 msgid "From Time" msgstr "Hora de initio" #: js/l10n.php:90 msgid "To Date" msgstr "Data de fin" #: js/l10n.php:91 msgid "To Time" msgstr "Hora de fin" #: js/l10n.php:92 msgid "The event ends before it starts" msgstr "Le evento termina ante que il initia" #: js/l10n.php:93 msgid "There was a database fail" msgstr "Il habeva un error de base de datos" #: js/l10n.php:94 msgid "Interval is not valid. It must be a positive integer!" msgstr "" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Anniversario de nativitate" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Affaires" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Appello" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Clientes" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Currero" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Dies feriate" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Ideas" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Viage" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Jubileo" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Incontro" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Altere" #: lib/app.php:132 lib/calendar.php:142 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Projectos" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Demandas" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Travalio" #: lib/app.php:423 msgid "by" msgstr "per" #: lib/app.php:486 msgid "unnamed" msgstr "sin nomine" #: lib/calendar.php:190 lib/calendar.php:223 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "Tu non ha le permissiones de actualisar iste calendario." #: lib/calendar.php:258 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "Tu non ha le permissiones de deler iste calendario." #: lib/calendar.php:292 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "Tu non ha le permissiones de adder a iste calendario." #: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "Tu non ha le permisiones de adder eventos a iste calendario." #: lib/object.php:175 msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar." msgstr "Tu non pote adder eventos non publicate a un calendario non compartite." #: lib/object.php:279 lib/object.php:309 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "Tu non ha le permissiones de deler ite evento." #: lib/object.php:503 msgid "Busy" msgstr "Occupate" #: lib/object.php:553 msgid "Show full event" msgstr "Monstra evento complete" #: lib/object.php:554 msgid "Show only busy" msgstr "Monstra solo occupate" #: lib/object.php:555 msgid "Hide event" msgstr "Cela evento" #: lib/object.php:565 msgid "Does not repeat" msgstr "Non repite" #: lib/object.php:566 msgid "Daily" msgstr "Quotidian" #: lib/object.php:567 msgid "Weekly" msgstr "Septimanal" #: lib/object.php:568 msgid "Every Weekday" msgstr "Cata die" #: lib/object.php:569 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Biseptimanal" #: lib/object.php:570 msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: lib/object.php:571 msgid "Yearly" msgstr "Cata anno" #: lib/object.php:581 msgid "never" msgstr "nunquam" #: lib/object.php:582 msgid "by occurrences" msgstr "per occurrentias" #: lib/object.php:583 msgid "by date" msgstr "per data" #: lib/object.php:593 msgid "by monthday" msgstr "per die del mense" #: lib/object.php:594 msgid "by weekday" msgstr "per die del septimana" #: lib/object.php:620 msgid "events week of month" msgstr "septimana de eventos del mense" #: lib/object.php:621 msgid "first" msgstr "prime" #: lib/object.php:622 msgid "second" msgstr "secunde" #: lib/object.php:623 msgid "third" msgstr "tertie" #: lib/object.php:624 msgid "fourth" msgstr "quarte" #: lib/object.php:625 msgid "fifth" msgstr "quinte" #: lib/object.php:626 msgid "last" msgstr "ultime" #: lib/object.php:681 msgid "by events date" msgstr "per data de eventos" #: lib/object.php:682 msgid "by yearday(s)" msgstr "per die(s) del anno" #: lib/object.php:683 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "per numero(s) de septimana" #: lib/object.php:684 msgid "by day and month" msgstr "per dia e mense" #: lib/sabre/backend.php:75 msgid "Contact birthdays" msgstr "Die de nativitate de contacto" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Cal." #: templates/calendar.php:16 msgid "Day" msgstr "Die" #: templates/calendar.php:16 msgid "Week" msgstr "Septimana" #: templates/calendar.php:16 msgid "Month" msgstr "Mense" #: templates/calendar.php:17 msgid "Today" msgstr "Hodie" #: templates/calendar.php:42 templates/part.choosecalendar.rowfields.php:28 msgid "CalDav Link" msgstr "Ligamine de CalDav" #: templates/calendar.php:55 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horari" #: templates/calendar.php:80 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Actualisa automaticamente fuso horari" #: templates/calendar.php:83 msgid "Time format" msgstr "Formato de tempore" #: templates/calendar.php:85 msgid "24h" msgstr "24h" #: templates/calendar.php:86 msgid "12h" msgstr "12h" #: templates/calendar.php:90 msgid "Start week on" msgstr "Initia septimana le" #: templates/calendar.php:98 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: templates/calendar.php:99 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Netta le cache pro eventos repetente" #: templates/calendar.php:102 msgid "Primary CalDAV address" msgstr "Adresse de CalDAV primari" #: templates/calendar.php:106 msgid "iOS/OS X CalDAV address" msgstr "Adresse CalDAV de iOS/OS X" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:15 msgid "Share Calendar" msgstr "Comparti calendario" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:32 msgid "Download" msgstr "Discarga" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:38 msgid "Edit" msgstr "Modificar" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:45 msgid "Delete" msgstr "Deler" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Nove calendario" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Modificar calendario" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit event" msgstr "Modifica evento" #: templates/part.editevent.php:8 msgid "Save event" msgstr "Salveguarda evento" #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete event" msgstr "Dele evento" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Information de evento" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Repetente" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Participante" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: templates/part.eventform.php:15 msgid "Title of the Event" msgstr "Titulo del evento." #: templates/part.eventform.php:41 msgid "from" msgstr "ex" #: templates/part.eventform.php:46 msgid "to" msgstr "a" #: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Evento de toto le die" #: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Optiones avantiate" #: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Loco" #: templates/part.eventform.php:66 msgid "Categories (separate by comma)" msgstr "Categorias (separate per virgulas)" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69 msgid "Edit categories" msgstr "Modificar categorias" #: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Description" #: templates/part.eventform.php:74 msgid "Export event" msgstr "Exporta evento" #: templates/part.eventform.php:82 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Repeter" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Avantiate" #: templates/part.eventform.php:133 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Seliger dies del septimana" #: templates/part.eventform.php:146 templates/part.eventform.php:159 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Seliger dies" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "e le die de eventos del anno." #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "e le die de eventos del mense." #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Seliger menses" #: templates/part.eventform.php:185 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Seliger septimanas" #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "e le septimana de eventos del anno." #: templates/part.eventform.php:196 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Intervallo" #: templates/part.eventform.php:202 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Fin" #: templates/part.eventform.php:215 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "occurrentias" #: templates/part.eventform.php:234 msgid "Visibility to people shared with" msgstr "Visibilitate con gente con le qual on comparti" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "crear un nove calendario" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Importar un file de calendario" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Per favor, selige un calendario" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Nomine del calendario" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Prende un nomine disponibile!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Un Calendario con iste nomine ja existe. Si tu continua de omne modo, iste calendarios essera fusionate." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Remove omne eventos ab le calendario seligite" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Importar" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Clauder dialogo" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Crear un nove evento" #: templates/part.newevent.php:8 msgid "Create event" msgstr "Crea evento" #: templates/part.share.php:32 msgid "Share with user or group" msgstr "Comparti con usator o gruppo" #: templates/part.share.php:53 msgid "Unshare" msgstr "Leva compartir" #: templates/part.share.php:59 msgid "Not shared with anyone" msgstr "Non compartite on alicun" #: templates/part.share.php:63 msgid "Send Email" msgstr "Invia message de e-posta" #: templates/part.share.php:67 msgid "Shared via calendar" msgstr "Compartite via calendario" #: templates/part.share.php:94 msgid "Not shared with anyone via calendar" msgstr "Non compartite con alicun via calendario" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Vide un evento" #: templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Nulle categorias seligite" #: templates/part.showevent.php:41 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Classe de accesso" #: templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "Ab" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "in" #: templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "A"