# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jiri Grönroos , 2012-2013. # Johannes Korpela <>, 2012. # , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-27 00:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-26 11:31+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Finnish (Finland) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fi_FI/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi_FI\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Kaikki kalenterit eivät ole täysin välitallennettu" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Kaikki on ilmeisesti tallennettu välimuistiin" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Kalentereita ei löytynyt" #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Tapahtumia ei löytynyt." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Väärä kalenteri" #: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:196 lib/object.php:232 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tämän tapahtuman muokkaukseen." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "Tiedosto ei joko sisältänyt tapahtumia tai vaihtoehtoisesti kaikki tapahtumat on jo tallennettu kalenteriisi." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68 msgid "events has been saved in the new calendar" msgstr "tapahtumat on tallennettu uuteen kalenteriin" #: ajax/import/import.php:57 msgid "Import failed" msgstr "Tuonti epäonnistui" #: ajax/import/import.php:70 msgid "events has been saved in your calendar" msgstr "tapahtumaa on tallennettu kalenteriisi" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Uusi aikavyöhyke:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Aikavyöhyke vaihdettu" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Virheellinen pyyntö" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: js/calendar.js:154 msgid "Deletion failed" msgstr "Poisto epäonnistui" #: js/calendar.js:243 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "" #: js/calendar.js:245 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "" #: js/calendar.js:597 msgid "user" msgstr "käyttäjä" #: js/calendar.js:597 msgid "group" msgstr "ryhmä" #: js/calendar.js:598 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:67 msgid "Editable" msgstr "Muoktattava" #: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:69 msgid "Shareable" msgstr "Jaettavissa" #: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:71 msgid "Deletable" msgstr "Poistettavissa" #: js/calendar.js:869 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:870 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd M/d" #: js/calendar.js:871 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd M/d" #: js/calendar.js:874 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:876 msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}" #: js/calendar.js:878 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMM d, yyyy" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:555 templates/settings.php:70 msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:549 templates/settings.php:69 msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:550 msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:551 msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:552 msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:553 msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:554 msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #: js/l10n.php:46 msgid "Sun." msgstr "Su" #: js/l10n.php:46 msgid "Mon." msgstr "Ma" #: js/l10n.php:46 msgid "Tue." msgstr "Ti" #: js/l10n.php:46 msgid "Wed." msgstr "Ke" #: js/l10n.php:46 msgid "Thu." msgstr "To" #: js/l10n.php:46 msgid "Fri." msgstr "Pe" #: js/l10n.php:46 msgid "Sat." msgstr "La" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:605 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:606 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:607 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:608 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:609 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:610 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:611 msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:612 msgid "August" msgstr "Elokuu" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:613 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:614 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:615 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:616 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #: js/l10n.php:48 msgid "Jan." msgstr "Tammi" #: js/l10n.php:48 msgid "Feb." msgstr "Helmi" #: js/l10n.php:48 msgid "Mar." msgstr "Maalis" #: js/l10n.php:48 msgid "Apr." msgstr "Huhti" #: js/l10n.php:48 msgid "May." msgstr "Touko" #: js/l10n.php:48 msgid "Jun." msgstr "Kesä" #: js/l10n.php:48 msgid "Jul." msgstr "Heinä" #: js/l10n.php:48 msgid "Aug." msgstr "Elo" #: js/l10n.php:48 msgid "Sep." msgstr "Syys" #: js/l10n.php:48 msgid "Oct." msgstr "Loka" #: js/l10n.php:48 msgid "Nov." msgstr "Marras" #: js/l10n.php:48 msgid "Dec." msgstr "Joulu" #: js/l10n.php:51 msgid "All day" msgstr "Koko päivä" #: js/l10n.php:52 lib/import.php:216 templates/part.choosecalendar.php:23 msgid "New Calendar" msgstr "Uusi kalenteri" #: js/l10n.php:53 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Puuttuvia tai virheellisiä kenttiä" #: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16 #: templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: js/l10n.php:56 msgid "From Date" msgstr "Päivämäärästä" #: js/l10n.php:57 msgid "From Time" msgstr "Alkuaika" #: js/l10n.php:58 msgid "To Date" msgstr "Päivämäärään" #: js/l10n.php:59 msgid "To Time" msgstr "Loppuaika" #: js/l10n.php:60 msgid "The event ends before it starts" msgstr "Tapahtuma päättyy ennen alkamistaan" #: js/l10n.php:61 msgid "There was a database fail" msgstr "Tapahtui tietokantavirhe" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Työ" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Ota yhteyttä" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Asiakkaat" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Toimittaja" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Vapaapäivät" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Ideat" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Matkustus" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Vuosipäivät" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Tapaamiset" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Muut" #: lib/app.php:132 msgid "Personal" msgstr "Henkilökohtainen" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Projektit" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Kysymykset" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Työ" #: lib/app.php:403 msgid "by" msgstr "toimesta:" #: lib/app.php:467 msgid "unnamed" msgstr "nimetön" #: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tämän kalenterin päivittämiseen." #: lib/calendar.php:246 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tämän kalenterin poistamiseen." #: lib/calendar.php:280 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä lisäämiseen tähän kalenteriin." #: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:316 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tapahtumien lisäämiseen tähän kalenteriin." #: lib/object.php:264 lib/object.php:296 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tämän tapahtuman poistamiseen." #: lib/object.php:481 msgid "Busy" msgstr "Kiireinen" #: lib/object.php:498 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: lib/object.php:499 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: lib/object.php:500 msgid "Confidential" msgstr "Luottamuksellinen" #: lib/object.php:510 msgid "Does not repeat" msgstr "Ei toistoa" #: lib/object.php:511 msgid "Daily" msgstr "Päivittäin" #: lib/object.php:512 msgid "Weekly" msgstr "Viikottain" #: lib/object.php:513 msgid "Every Weekday" msgstr "Arkipäivisin" #: lib/object.php:514 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Joka toinen viikko" #: lib/object.php:515 msgid "Monthly" msgstr "Kuukausittain" #: lib/object.php:516 msgid "Yearly" msgstr "Vuosittain" #: lib/object.php:526 msgid "never" msgstr "Ei koskaan" #: lib/object.php:527 msgid "by occurrences" msgstr "esiintymisten mukaan" #: lib/object.php:528 msgid "by date" msgstr "päivämäärän mukaan" #: lib/object.php:538 msgid "by monthday" msgstr "kuukaudenpäivän mukaan" #: lib/object.php:539 msgid "by weekday" msgstr "viikonpäivän mukaan" #: lib/object.php:565 msgid "events week of month" msgstr "tapahtumat kuukauden viikolla" #: lib/object.php:566 msgid "first" msgstr "ensimmäinen" #: lib/object.php:567 msgid "second" msgstr "toinen" #: lib/object.php:568 msgid "third" msgstr "kolmas" #: lib/object.php:569 msgid "fourth" msgstr "neljäs" #: lib/object.php:570 msgid "fifth" msgstr "viides" #: lib/object.php:571 msgid "last" msgstr "viimeinen" #: lib/object.php:626 msgid "by events date" msgstr "tapahtumien päivämäärän mukaan" #: lib/object.php:627 msgid "by yearday(s)" msgstr "vuoden päivän mukaan" #: lib/object.php:628 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "viikkonumero(ide)n mukaan" #: lib/object.php:629 msgid "by day and month" msgstr "päivän ja kuukauden mukaan" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Kal." #: templates/calendar.php:6 msgid "Week" msgstr "Viikko" #: templates/calendar.php:7 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: templates/calendar.php:8 msgid "List" msgstr "Lista" #: templates/calendar.php:12 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: templates/calendar.php:13 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: templates/part.choosecalendar.php:2 msgid "Your calendars" msgstr "Omat kalenterisi" #: templates/part.choosecalendar.php:28 #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 msgid "CalDav Link" msgstr "CalDav-linkki" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13 msgid "Share Calendar" msgstr "Jaa kalenteri" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27 msgid "Download" msgstr "Lataa" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36 #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Uusi kalenteri" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Muokkaa kalenteria" #: templates/part.editcalendar.php:12 msgid "Displayname" msgstr "Kalenterin nimi" #: templates/part.editcalendar.php:23 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: templates/part.editcalendar.php:29 msgid "Calendar color" msgstr "Kalenterin väri" #: templates/part.editcalendar.php:42 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8 #: templates/part.newevent.php:6 msgid "Submit" msgstr "Talleta" #: templates/part.editcalendar.php:43 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit an event" msgstr "Muokkaa tapahtumaa" #: templates/part.editevent.php:10 msgid "Export" msgstr "Vie" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Tapahtumatiedot" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Toisto" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Hälytys" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Osallistujat" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Jaa" #: templates/part.eventform.php:18 msgid "Title of the Event" msgstr "Tapahtuman otsikko" #: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Luokka" #: templates/part.eventform.php:26 msgid "Separate categories with commas" msgstr "Erota luokat pilkuilla" #: templates/part.eventform.php:27 msgid "Edit categories" msgstr "Muokkaa luokkia" #: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Pääsyluokka" #: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Koko päivän tapahtuma" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "Alkaa" #: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "Päättyy" #: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Tarkemmat asetukset" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: templates/part.eventform.php:91 msgid "Location of the Event" msgstr "Tapahtuman sijainti" #: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: templates/part.eventform.php:99 msgid "Description of the Event" msgstr "Tapahtuman kuvaus" #: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Toisto" #: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Edistynyt" #: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Valitse viikonpäivät" #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Valitse päivät" #: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "ja tapahtumien päivä vuodessa." #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "ja tapahtumien päivä kuukaudessa." #: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Valitse kuukaudet" #: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Valitse viikot" #: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "ja tapahtumien viikko vuodessa." #: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Intervalli" #: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Loppu" #: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "esiintymät" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "luo uusi kalenteri" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Tuo kalenteritiedosto" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Valitse kalenteri" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Uuden kalenterin nimi" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Ota nimi, joka on käytettävissä!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Samalla nimellä on jo olemassa kalenteri. Jos jatkat kaikesta huolimatta, kalenterit yhdistetään." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Poista kaikki tapahtumat valitusta kalenterista" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Sulje ikkuna" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Luo uusi tapahtuma" #: templates/part.share.php:27 msgid "Share with:" msgstr "Jaa:" #: templates/part.share.php:30 msgid "Shared with" msgstr "Jaettu" #: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:73 msgid "Unshare" msgstr "Poista jakaminen" #: templates/part.share.php:53 msgid "Nobody" msgstr "Ei kukaan" #: templates/part.share.php:56 msgid "Shared via calendar" msgstr "Jaettu kalenterin kanssa" #: templates/part.share.php:79 msgid "" "NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar " "sharing." msgstr "HUOMAA: Kalenterissa jaettujen tapahtumien toimenpiteet vaikuttavat koko kalenterin jakamiseen. " #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Avaa tapahtuma" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Luokkia ei ole valittu" #: templates/part.showevent.php:41 msgid "of" msgstr " " #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr " " #: templates/settings.php:10 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: templates/settings.php:15 msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: templates/settings.php:47 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Päivitä aikavyöhykkeet automaattisesti" #: templates/settings.php:52 msgid "Time format" msgstr "Ajan näyttömuoto" #: templates/settings.php:57 msgid "24h" msgstr "24 tuntia" #: templates/settings.php:58 msgid "12h" msgstr "12 tuntia" #: templates/settings.php:64 msgid "Start week on" msgstr "Viikon alkamispäivä" #: templates/settings.php:76 msgid "Cache" msgstr "Välimuisti" #: templates/settings.php:80 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Tyhjennä välimuisti toistuvista tapahtumista" #: templates/settings.php:85 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: templates/settings.php:87 msgid "Calendar CalDAV syncing addresses" msgstr "Kalenterin CalDAV-synkronointiosoitteet" #: templates/settings.php:87 msgid "more info" msgstr "lisätietoja" #: templates/settings.php:89 msgid "Primary address (Kontact et al)" msgstr "Ensisijainen osoite (Kontact ja muut vastaavat)" #: templates/settings.php:91 msgid "iOS/OS X" msgstr "iOS/OS X" #: templates/settings.php:93 msgid "Read only iCalendar link(s)" msgstr "iCalendar linkit, jotka ovat vain lukuoikeuksilla"