# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # intense , 2011, 2012 # Marián Hvolka , 2013-2014 # Martin Babik , 2012 # mehturt , 2014 # Robert Hartl , 2014 # Roman Priesol , 2012 # StefanH , 2014 # martin, 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 01:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-01 21:51+0000\n" "Last-Translator: StefanH \n" "Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sk_SK/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk_SK\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "V pamäti nie sú úplne uložené všetky kalendáre" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Zdá sa, že je všetko úplne uložené v pamäti" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Nenašiel sa žiadny kalendár." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Nenašla sa žiadna udalosť." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Zlý kalendár" #: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "Nemáte oprávnenie pre úpravu tejto udalosti." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "Súbor neobsahoval žiadne udalosti, alebo už sú všetky udalosti vo vašom kalendári." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69 msgid "events have been saved in the new calendar" msgstr "udalosti boli uložené v novom kalendári" #: ajax/import/import.php:58 msgid "Import failed" msgstr "Import zlyhal" #: ajax/import/import.php:71 msgid "events have been saved in your calendar" msgstr "udalosti boli uložené vo vašom kalendári" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Nová časová zóna:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Časové pásmo zmenené" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Neplatná požiadavka" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: js/calendar.js:223 msgid "Deletion failed" msgstr "Odstránenie zlyhalo" #: js/calendar.js:317 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:319 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:732 msgid "group" msgstr "skupina" #: js/calendar.js:734 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81 msgid "can edit" msgstr "môže upraviť" #: js/calendar.js:735 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87 msgid "can share" msgstr "môže zdieľať" #: js/calendar.js:1003 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:1004 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd M/d" #: js/calendar.js:1005 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd M/d" #: js/calendar.js:1008 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:1010 msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" #: js/calendar.js:1012 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMM d, yyyy" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/calendar.php:93 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/calendar.php:92 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:605 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:606 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:607 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:608 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/calendar.php:94 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: js/l10n.php:78 msgid "Sun." msgstr "Ned." #: js/l10n.php:78 msgid "Mon." msgstr "Pon." #: js/l10n.php:78 msgid "Tue." msgstr "Uto." #: js/l10n.php:78 msgid "Wed." msgstr "Str." #: js/l10n.php:78 msgid "Thu." msgstr "Štv." #: js/l10n.php:78 msgid "Fri." msgstr "Pia." #: js/l10n.php:78 msgid "Sat." msgstr "Sob." #: js/l10n.php:79 lib/object.php:660 msgid "January" msgstr "Január" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:661 msgid "February" msgstr "Február" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:662 msgid "March" msgstr "Marec" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:663 msgid "April" msgstr "Apríl" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:664 msgid "May" msgstr "Máj" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:665 msgid "June" msgstr "Jún" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:666 msgid "July" msgstr "Júl" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:667 msgid "August" msgstr "August" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:668 msgid "September" msgstr "September" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:669 msgid "October" msgstr "Október" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:670 msgid "November" msgstr "November" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:671 msgid "December" msgstr "December" #: js/l10n.php:80 msgid "Jan." msgstr "Jan." #: js/l10n.php:80 msgid "Feb." msgstr "Feb." #: js/l10n.php:80 msgid "Mar." msgstr "Mar." #: js/l10n.php:80 msgid "Apr." msgstr "Apr." #: js/l10n.php:80 msgid "May." msgstr "Máj." #: js/l10n.php:80 msgid "Jun." msgstr "Jún." #: js/l10n.php:80 msgid "Jul." msgstr "Júl." #: js/l10n.php:80 msgid "Aug." msgstr "Aug." #: js/l10n.php:80 msgid "Sep." msgstr "Sep." #: js/l10n.php:80 msgid "Oct." msgstr "Okt." #: js/l10n.php:80 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: js/l10n.php:80 msgid "Dec." msgstr "Dec." #: js/l10n.php:83 msgid "All day" msgstr "Celý deň" #: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/calendar.php:21 msgid "New Calendar" msgstr "Nový kalendár" #: js/l10n.php:85 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Chýbajúce alebo neplatné polia" #: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Názov" #: js/l10n.php:88 msgid "From Date" msgstr "Od dátumu" #: js/l10n.php:89 msgid "From Time" msgstr "Od času" #: js/l10n.php:90 msgid "To Date" msgstr "Do dátumu" #: js/l10n.php:91 msgid "To Time" msgstr "Do času" #: js/l10n.php:92 msgid "The event ends before it starts" msgstr "Udalosť končí ešte pred tým než začne" #: js/l10n.php:93 msgid "There was a database fail" msgstr "Vyskytla sa chyba databázy" #: js/l10n.php:94 msgid "Interval is not valid. It must be a positive integer!" msgstr "Interval je neplatný. Musí to byť celé kladné číslo." #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Narodeniny" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Podnikanie" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Hovor" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Klienti" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Doručovateľ" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Prázdniny" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Nápady" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Cesta" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Jubileá" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Stretnutia" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: lib/app.php:132 lib/calendar.php:142 msgid "Personal" msgstr "Osobné" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Otázky" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Práca" #: lib/app.php:423 msgid "by" msgstr "od" #: lib/app.php:486 msgid "unnamed" msgstr "nepomenovaný" #: lib/calendar.php:190 lib/calendar.php:223 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "Nemáte oprávnenie pre vykonanie zmien v tomto kalendári." #: lib/calendar.php:258 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "Nemáte oprávnenie pre odstránenie kalendára." #: lib/calendar.php:292 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "Nemáte oprávnenie pre pridanie do tohto kalendára." #: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "Nemáte oprávnenie pre pridanie udalostí do tohto kalendára." #: lib/object.php:175 msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar." msgstr "Nie je možné pridať neverejné udalosti do zdieľaného kalendára." #: lib/object.php:279 lib/object.php:309 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "Nemáte oprávnenie pre odstránenie tejto udalosti." #: lib/object.php:503 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdený" #: lib/object.php:553 msgid "Show full event" msgstr "Zobraziť celú udalosť" #: lib/object.php:554 msgid "Show only busy" msgstr "Zobraziť len zaneprázdnené" #: lib/object.php:555 msgid "Hide event" msgstr "Skryť udalosť" #: lib/object.php:565 msgid "Does not repeat" msgstr "Neopakovať" #: lib/object.php:566 msgid "Daily" msgstr "Denne" #: lib/object.php:567 msgid "Weekly" msgstr "Týždenne" #: lib/object.php:568 msgid "Every Weekday" msgstr "Každý deň v týždni" #: lib/object.php:569 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Každý druhý týždeň" #: lib/object.php:570 msgid "Monthly" msgstr "Mesačne" #: lib/object.php:571 msgid "Yearly" msgstr "Ročne" #: lib/object.php:581 msgid "never" msgstr "nikdy" #: lib/object.php:582 msgid "by occurrences" msgstr "podľa výskytu" #: lib/object.php:583 msgid "by date" msgstr "podľa dátumu" #: lib/object.php:593 msgid "by monthday" msgstr "podľa dňa v mesiaci" #: lib/object.php:594 msgid "by weekday" msgstr "podľa dňa v týždni" #: lib/object.php:620 msgid "events week of month" msgstr "týždenné udalosti v mesiaci" #: lib/object.php:621 msgid "first" msgstr "prvý" #: lib/object.php:622 msgid "second" msgstr "druhý" #: lib/object.php:623 msgid "third" msgstr "tretí" #: lib/object.php:624 msgid "fourth" msgstr "štvrtý" #: lib/object.php:625 msgid "fifth" msgstr "piaty" #: lib/object.php:626 msgid "last" msgstr "posledný" #: lib/object.php:681 msgid "by events date" msgstr "podľa dátumu udalosti" #: lib/object.php:682 msgid "by yearday(s)" msgstr "po dňoch" #: lib/object.php:683 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "podľa čísel týždňov" #: lib/object.php:684 msgid "by day and month" msgstr "podľa dňa a mesiaca" #: lib/sabre/backend.php:75 msgid "Contact birthdays" msgstr "Narodeniny kontaktov" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Kal." #: templates/calendar.php:16 msgid "Day" msgstr "Deň" #: templates/calendar.php:16 msgid "Week" msgstr "Týždeň" #: templates/calendar.php:16 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: templates/calendar.php:17 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: templates/calendar.php:42 templates/part.choosecalendar.rowfields.php:28 msgid "CalDav Link" msgstr "CalDav odkaz" #: templates/calendar.php:55 msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: templates/calendar.php:80 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Automaticky aktualizovať časovú zónu" #: templates/calendar.php:83 msgid "Time format" msgstr "Formát času" #: templates/calendar.php:85 msgid "24h" msgstr "24h" #: templates/calendar.php:86 msgid "12h" msgstr "12h" #: templates/calendar.php:90 msgid "Start week on" msgstr "Týždeň sa začína v " #: templates/calendar.php:98 msgid "Cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť" #: templates/calendar.php:99 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť pre opakujúce sa udalosti" #: templates/calendar.php:102 msgid "Primary CalDAV address" msgstr "Primárna CalDAV adresa" #: templates/calendar.php:106 msgid "iOS/OS X CalDAV address" msgstr "iOS/OS X CalDAV adresa" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:15 msgid "Share Calendar" msgstr "Zdielať kalendár" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:32 msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:38 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:45 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Nový kalendár" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Upraviť kalendár" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit event" msgstr "Upraviť udalosť" #: templates/part.editevent.php:8 msgid "Save event" msgstr "Uložiť udalosť" #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete event" msgstr "Zmazať udalosť" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Informácie o udalosti" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Opakovanie" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Účastníci" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Zdielať" #: templates/part.eventform.php:15 msgid "Title of the Event" msgstr "Názov udalosti" #: templates/part.eventform.php:41 msgid "from" msgstr "od" #: templates/part.eventform.php:46 msgid "to" msgstr "do" #: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Celodenná udalosť" #: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilé možnosti" #: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Poloha" #: templates/part.eventform.php:66 msgid "Categories (separate by comma)" msgstr "Kategórie (oddelené čiarkou)" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69 msgid "Edit categories" msgstr "Upraviť kategórie" #: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Popis" #: templates/part.eventform.php:74 msgid "Export event" msgstr "Exportovať udalosť" #: templates/part.eventform.php:82 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Opakovať" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: templates/part.eventform.php:133 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Vybrať dni v týždni" #: templates/part.eventform.php:146 templates/part.eventform.php:159 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Vybrať dni" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "a denné udalosti v roku." #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "a denné udalosti v mesiaci." #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Vybrať mesiace" #: templates/part.eventform.php:185 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Vybrať týždne" #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "a týždenné udalosti v roku." #: templates/part.eventform.php:196 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: templates/part.eventform.php:202 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Koniec" #: templates/part.eventform.php:215 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "výskyty" #: templates/part.eventform.php:234 msgid "Visibility to people shared with" msgstr "Viditeľnosť pre používateľov, s ktorými je zdieľaná" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "vytvoriť nový kalendár" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Importovať súbor kalendára" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Vybrať si kalendár" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Názov nového kalendára" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Vybrať existujúce meno" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Kalendár s rovnakým názvom už existuje. Pokračovaním kalendáre spojíte." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Odstrániť všetky udalosti z vybraného kalendára" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Importovať" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Zatvoriť dialóg" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Vytvoriť udalosť" #: templates/part.newevent.php:8 msgid "Create event" msgstr "Vytvoriť udalosť" #: templates/part.share.php:32 msgid "Share with user or group" msgstr "Zdieľať s používateľom alebo skupinou" #: templates/part.share.php:53 msgid "Unshare" msgstr "Nezdieľať" #: templates/part.share.php:59 msgid "Not shared with anyone" msgstr "Nezdieľané s nikým" #: templates/part.share.php:63 msgid "Send Email" msgstr "Odoslať email" #: templates/part.share.php:67 msgid "Shared via calendar" msgstr "Zdieľané cez kalendár" #: templates/part.share.php:94 msgid "Not shared with anyone via calendar" msgstr "Nezdieľané s nikým prostredníctvom kalendára" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Zobraziť udalosť" #: templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Žiadne vybraté kategórie" #: templates/part.showevent.php:41 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #: templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Prístupová trieda" #: templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "Od" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "v" #: templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "Do"