# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alex <__sashok@mail.ru>, 2014 # andreiacob , 2014 # Rawbeef64, 2011, 2012 # Dumitru Ursu <>, 2012 # Eugen Mihalache , 2012 # Ciprian Ghenciu , 2012 # Iasmina Gruicin , 2014 # iuranemo , 2012 # laur cristescu , 2012 # Ovidiu Tache , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-03 01:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-02 21:21+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Nu toate calendarele sunt salvate in cache" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Totul pare a fi salvat în cache" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Nici un calendar găsit." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Nici un eveniment găsit." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Calendar greșit" #: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "Nu ai permisiunile necesare pentru a edita acest eveniment." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "Fișierul nu conținea nici nu eveniment sau toate evenimentele sunt deja salvate în calendar." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69 msgid "events have been saved in the new calendar" msgstr "" #: ajax/import/import.php:58 msgid "Import failed" msgstr "importul a eșuat" #: ajax/import/import.php:71 msgid "events have been saved in your calendar" msgstr "" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Fus orar nou:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Fus orar schimbat" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Cerere eronată" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: js/calendar.js:223 msgid "Deletion failed" msgstr "Ștergerea a eșuat" #: js/calendar.js:317 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:319 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:732 msgid "group" msgstr "grup" #: js/calendar.js:734 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81 msgid "can edit" msgstr "se poate edita" #: js/calendar.js:735 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87 msgid "can share" msgstr "se poate partaja" #: js/calendar.js:1003 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:1004 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd M/d" #: js/calendar.js:1005 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd M/d" #: js/calendar.js:1008 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:1010 msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" #: js/calendar.js:1012 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMM d, yyyy" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/calendar.php:93 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/calendar.php:92 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:605 msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:606 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:607 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:608 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/calendar.php:94 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: js/l10n.php:78 msgid "Sun." msgstr "Dum." #: js/l10n.php:78 msgid "Mon." msgstr "Lun." #: js/l10n.php:78 msgid "Tue." msgstr "Mar." #: js/l10n.php:78 msgid "Wed." msgstr "Mie." #: js/l10n.php:78 msgid "Thu." msgstr "Joi" #: js/l10n.php:78 msgid "Fri." msgstr "Vin." #: js/l10n.php:78 msgid "Sat." msgstr "Sâm." #: js/l10n.php:79 lib/object.php:660 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:661 msgid "February" msgstr "Februarie" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:662 msgid "March" msgstr "Martie" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:663 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:664 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:665 msgid "June" msgstr "Iunie" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:666 msgid "July" msgstr "Iulie" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:667 msgid "August" msgstr "August" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:668 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:669 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:670 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:671 msgid "December" msgstr "Decembrie" #: js/l10n.php:80 msgid "Jan." msgstr "Ian." #: js/l10n.php:80 msgid "Feb." msgstr "Feb." #: js/l10n.php:80 msgid "Mar." msgstr "Mar." #: js/l10n.php:80 msgid "Apr." msgstr "Apr." #: js/l10n.php:80 msgid "May." msgstr "Mai" #: js/l10n.php:80 msgid "Jun." msgstr "Iun." #: js/l10n.php:80 msgid "Jul." msgstr "Iul." #: js/l10n.php:80 msgid "Aug." msgstr "Aug." #: js/l10n.php:80 msgid "Sep." msgstr "Sep." #: js/l10n.php:80 msgid "Oct." msgstr "Oct." #: js/l10n.php:80 msgid "Nov." msgstr "Noi." #: js/l10n.php:80 msgid "Dec." msgstr "Dec." #: js/l10n.php:83 msgid "All day" msgstr "Toată ziua" #: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/calendar.php:21 msgid "New Calendar" msgstr "Calendar nou" #: js/l10n.php:85 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Campuri necompletate sau invalide" #: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: js/l10n.php:88 msgid "From Date" msgstr "Începând cu" #: js/l10n.php:89 msgid "From Time" msgstr "De la" #: js/l10n.php:90 msgid "To Date" msgstr "Până pe" #: js/l10n.php:91 msgid "To Time" msgstr "La" #: js/l10n.php:92 msgid "The event ends before it starts" msgstr "Evenimentul se termină înainte să înceapă" #: js/l10n.php:93 msgid "There was a database fail" msgstr "A avut loc o eroare a bazei de date" #: js/l10n.php:94 msgid "Interval is not valid. It must be a positive integer!" msgstr "" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Zi de naștere" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Afaceri" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Sună" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Clienți" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Curier" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Sărbători" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Idei" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Călătorie" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Aniversare" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Întâlnire" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Altele" #: lib/app.php:132 lib/calendar.php:142 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Proiecte" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Întrebări" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Servici" #: lib/app.php:423 msgid "by" msgstr "după" #: lib/app.php:486 msgid "unnamed" msgstr "fără nume" #: lib/calendar.php:190 lib/calendar.php:223 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "Nu ai permisiunile necesare pentru a actualiza acest calendar." #: lib/calendar.php:258 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "Nu ai permisiunile necesare pentru a așterge acest calendar." #: lib/calendar.php:292 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "Nu ai permisiuni pentru a face adăugiri în acest calendar." #: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "Nu ai permisiunile necesare pentru a adăuga evenimente la acest calendar." #: lib/object.php:175 msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar." msgstr "Nu poti adauga evenimente private unui calendar partajat" #: lib/object.php:279 lib/object.php:309 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "Nu ai permisiunile necesare pentru a șterge acest eveniment." #: lib/object.php:503 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: lib/object.php:553 msgid "Show full event" msgstr "Arata eveniment complet" #: lib/object.php:554 msgid "Show only busy" msgstr "Arată doar ocupat" #: lib/object.php:555 msgid "Hide event" msgstr "Ascunde eveniment" #: lib/object.php:565 msgid "Does not repeat" msgstr "Nerepetabil" #: lib/object.php:566 msgid "Daily" msgstr "Zilnic" #: lib/object.php:567 msgid "Weekly" msgstr "Săptămânal" #: lib/object.php:568 msgid "Every Weekday" msgstr "În fiecare zi a săptămânii" #: lib/object.php:569 msgid "Bi-Weekly" msgstr "La fiecare două săptămâni" #: lib/object.php:570 msgid "Monthly" msgstr "Lunar" #: lib/object.php:571 msgid "Yearly" msgstr "Anual" #: lib/object.php:581 msgid "never" msgstr "niciodată" #: lib/object.php:582 msgid "by occurrences" msgstr "după repetiție" #: lib/object.php:583 msgid "by date" msgstr "după dată" #: lib/object.php:593 msgid "by monthday" msgstr "după ziua lunii" #: lib/object.php:594 msgid "by weekday" msgstr "după ziua săptămânii" #: lib/object.php:620 msgid "events week of month" msgstr "evenimentele săptămânii din luna" #: lib/object.php:621 msgid "first" msgstr "primul" #: lib/object.php:622 msgid "second" msgstr "al doilea" #: lib/object.php:623 msgid "third" msgstr "al treilea" #: lib/object.php:624 msgid "fourth" msgstr "al patrulea" #: lib/object.php:625 msgid "fifth" msgstr "al cincilea" #: lib/object.php:626 msgid "last" msgstr "ultimul" #: lib/object.php:681 msgid "by events date" msgstr "după data evenimentului" #: lib/object.php:682 msgid "by yearday(s)" msgstr "după ziua(zilele) anului" #: lib/object.php:683 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "după numărul săptămânii" #: lib/object.php:684 msgid "by day and month" msgstr "după zi și lună" #: lib/sabre/backend.php:75 msgid "Contact birthdays" msgstr "Zile de naștere a persoanelor" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Cal." #: templates/calendar.php:16 msgid "Day" msgstr "Zi" #: templates/calendar.php:16 msgid "Week" msgstr "Săptămâna" #: templates/calendar.php:16 msgid "Month" msgstr "Luna" #: templates/calendar.php:17 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #: templates/calendar.php:42 templates/part.choosecalendar.rowfields.php:28 msgid "CalDav Link" msgstr "Legătură CalDav" #: templates/calendar.php:55 msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #: templates/calendar.php:80 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Actualizați fusul orar automat" #: templates/calendar.php:83 msgid "Time format" msgstr "Formatul timpului" #: templates/calendar.php:85 msgid "24h" msgstr "24h" #: templates/calendar.php:86 msgid "12h" msgstr "12h" #: templates/calendar.php:90 msgid "Start week on" msgstr "Începe săptămâna cu" #: templates/calendar.php:98 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: templates/calendar.php:99 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Curăță cache pentru evenimente repetate" #: templates/calendar.php:102 msgid "Primary CalDAV address" msgstr "Adresa primara CalDAV" #: templates/calendar.php:106 msgid "iOS/OS X CalDAV address" msgstr "Adresa iOS/OS X CalDAV" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:15 msgid "Share Calendar" msgstr "Partajați calendarul" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:32 msgid "Download" msgstr "Descarcă" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:38 msgid "Edit" msgstr "Modifică" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:45 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Calendar nou" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Modifică calendarul" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit event" msgstr "Modifica eveniment" #: templates/part.editevent.php:8 msgid "Save event" msgstr "Salveaza eveniment" #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete event" msgstr "Sterge eveniment" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Informații despre eveniment" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Ciclic" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Alarmă" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Participanți" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Partajează" #: templates/part.eventform.php:15 msgid "Title of the Event" msgstr "Numele evenimentului" #: templates/part.eventform.php:41 msgid "from" msgstr "de la" #: templates/part.eventform.php:46 msgid "to" msgstr "pana la" #: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Toată ziua" #: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Opțiuni avansate" #: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Locație" #: templates/part.eventform.php:66 msgid "Categories (separate by comma)" msgstr "Categorii (separate prin virgula)" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69 msgid "Edit categories" msgstr "Editează categorii" #: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: templates/part.eventform.php:74 msgid "Export event" msgstr "Exporta eveniment" #: templates/part.eventform.php:82 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Repetă" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: templates/part.eventform.php:133 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Selectează zilele săptămânii" #: templates/part.eventform.php:146 templates/part.eventform.php:159 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Selectează zilele" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "și evenimentele de zi cu zi ale anului." #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "și evenimentele de zi cu zi ale lunii." #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Selectează lunile" #: templates/part.eventform.php:185 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Selectează săptămânile" #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "și evenimentele săptămânale ale anului." #: templates/part.eventform.php:196 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: templates/part.eventform.php:202 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Sfârșit" #: templates/part.eventform.php:215 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "repetiții" #: templates/part.eventform.php:234 msgid "Visibility to people shared with" msgstr "Vizibil persoanelor cu care este partajat" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "crează un calendar nou" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Importă un calendar" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Vă rugăm să alegeți un calendar" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Numele noului calendar" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Alegeți un nume disponibil!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Un calendar cu acest nume există deja. Dacă oricum veți continua, aceste calendare vor fi fuzionate." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Sterge toate evenimentele selectate din calendar" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Importă" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Închide" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Crează un eveniment nou" #: templates/part.newevent.php:8 msgid "Create event" msgstr "Creaza eveniment" #: templates/part.share.php:32 msgid "Share with user or group" msgstr "Partajeaza cu grup sau cu utilizator" #: templates/part.share.php:53 msgid "Unshare" msgstr "Anulează partajarea" #: templates/part.share.php:59 msgid "Not shared with anyone" msgstr "Nepartajat cu nimeni" #: templates/part.share.php:63 msgid "Send Email" msgstr "Trimite Email" #: templates/part.share.php:67 msgid "Shared via calendar" msgstr "Partajat prin calendar" #: templates/part.share.php:94 msgid "Not shared with anyone via calendar" msgstr "Nepartajat cu nimeni prin intermediul calendarului" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Vizualizează un eveniment" #: templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Nici o categorie selectată" #: templates/part.showevent.php:41 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "%s apartinind lui %s" #: templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Clasa de Acces" #: templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "De la" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "la" #: templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "Către"