# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # rogerc, 2013-2014 # Gos Groc , 2013 # jmontane , 2012 # Josep Tomàs , 2012 # Josep Torné , 2014 # rogerc, 2011-2012 # aseques , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-01 01:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 07:40+0000\n" "Last-Translator: rogerc\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "No tots els calendaris estan en memòria" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Sembla que tot està en memòria" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "No s'han trobat calendaris." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "No s'han trobat events." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Calendari erroni" #: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "No teniu permisos per editar aquest esdeveniment." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "El fitxer no contenia esdeveniments o aquests ja estaven desats en el vostre caledari" #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69 msgid "events have been saved in the new calendar" msgstr "els events s'han desat en el calendari nou" #: ajax/import/import.php:58 msgid "Import failed" msgstr "Ha fallat la importació" #: ajax/import/import.php:71 msgid "events have been saved in your calendar" msgstr "els events s'han desat en el calendari" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Nova zona horària:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "S'ha canviat la zona horària " #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Sol·licitud no vàlida" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: js/calendar.js:223 msgid "Deletion failed" msgstr "Eliminació fallida" #: js/calendar.js:317 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ -[ddd d] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:319 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ -[ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:732 msgid "group" msgstr "grup" #: js/calendar.js:734 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81 msgid "can edit" msgstr "pot editar" #: js/calendar.js:735 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87 msgid "can share" msgstr "pot compartir" #: js/calendar.js:1003 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:1004 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd d/M" #: js/calendar.js:1005 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd d/M" #: js/calendar.js:1008 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:1010 msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" #: js/calendar.js:1012 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, d MMM, yyyy" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/calendar.php:93 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/calendar.php:92 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:605 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:606 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:607 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:608 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/calendar.php:94 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: js/l10n.php:78 msgid "Sun." msgstr "Dg." #: js/l10n.php:78 msgid "Mon." msgstr "Dl." #: js/l10n.php:78 msgid "Tue." msgstr "Dm." #: js/l10n.php:78 msgid "Wed." msgstr "Dc." #: js/l10n.php:78 msgid "Thu." msgstr "Dj." #: js/l10n.php:78 msgid "Fri." msgstr "Dv." #: js/l10n.php:78 msgid "Sat." msgstr "Ds." #: js/l10n.php:79 lib/object.php:660 msgid "January" msgstr "Gener" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:661 msgid "February" msgstr "Febrer" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:662 msgid "March" msgstr "Març" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:663 msgid "April" msgstr "Abril" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:664 msgid "May" msgstr "Maig" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:665 msgid "June" msgstr "Juny" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:666 msgid "July" msgstr "Juliol" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:667 msgid "August" msgstr "Agost" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:668 msgid "September" msgstr "Setembre" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:669 msgid "October" msgstr "Octubre" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:670 msgid "November" msgstr "Novembre" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:671 msgid "December" msgstr "Desembre" #: js/l10n.php:80 msgid "Jan." msgstr "Gen." #: js/l10n.php:80 msgid "Feb." msgstr "Febr." #: js/l10n.php:80 msgid "Mar." msgstr "Març" #: js/l10n.php:80 msgid "Apr." msgstr "Abr." #: js/l10n.php:80 msgid "May." msgstr "Maig" #: js/l10n.php:80 msgid "Jun." msgstr "Juny" #: js/l10n.php:80 msgid "Jul." msgstr "Jul." #: js/l10n.php:80 msgid "Aug." msgstr "Ag." #: js/l10n.php:80 msgid "Sep." msgstr "Set." #: js/l10n.php:80 msgid "Oct." msgstr "Oct." #: js/l10n.php:80 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: js/l10n.php:80 msgid "Dec." msgstr "Des." #: js/l10n.php:83 msgid "All day" msgstr "Tot el dia" #: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/calendar.php:21 msgid "New Calendar" msgstr "Calendari nou" #: js/l10n.php:85 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Falten camps o no són vàlids" #: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Títol" #: js/l10n.php:88 msgid "From Date" msgstr "Des de la data" #: js/l10n.php:89 msgid "From Time" msgstr "Des de l'hora" #: js/l10n.php:90 msgid "To Date" msgstr "Fins a la data" #: js/l10n.php:91 msgid "To Time" msgstr "Fins a l'hora" #: js/l10n.php:92 msgid "The event ends before it starts" msgstr "L'esdeveniment acaba abans que comenci" #: js/l10n.php:93 msgid "There was a database fail" msgstr "Hi ha un error de base de dades" #: js/l10n.php:94 msgid "Interval is not valid. It must be a positive integer!" msgstr "L'interval no és vàlid. Ha de ser un enter positiu!" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Feina" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Trucada" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Clients" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Remitent" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Vacances" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Idees" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Viatge" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Sant" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Reunió" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Altres" #: lib/app.php:132 lib/calendar.php:142 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Projectes" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Preguntes" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Feina" #: lib/app.php:423 msgid "by" msgstr "per" #: lib/app.php:486 msgid "unnamed" msgstr "sense nom" #: lib/calendar.php:190 lib/calendar.php:223 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "No teniu permisos per actualitzar aquest calendari." #: lib/calendar.php:258 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "No teniu permisos per eliminar aquest calendari." #: lib/calendar.php:292 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "No teniu permisos per afegir en aquest calendari." #: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "No teniu permisos per afegir esdeveniments en aquest calendari." #: lib/object.php:175 msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar." msgstr "No podeu afegir esdeveniments no públics en un calendari compartit" #: lib/object.php:279 lib/object.php:309 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "No teniu permisos per eliminar aquest esdeveniment." #: lib/object.php:503 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: lib/object.php:553 msgid "Show full event" msgstr "Mostra l'esdeveniment sencer" #: lib/object.php:554 msgid "Show only busy" msgstr "Mostra només ocupat" #: lib/object.php:555 msgid "Hide event" msgstr "Amaga l'esdeveniment" #: lib/object.php:565 msgid "Does not repeat" msgstr "No es repeteix" #: lib/object.php:566 msgid "Daily" msgstr "Diari" #: lib/object.php:567 msgid "Weekly" msgstr "Mensual" #: lib/object.php:568 msgid "Every Weekday" msgstr "Cada dia de la setmana" #: lib/object.php:569 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Bisetmanalment" #: lib/object.php:570 msgid "Monthly" msgstr "Mensualment" #: lib/object.php:571 msgid "Yearly" msgstr "Cada any" #: lib/object.php:581 msgid "never" msgstr "mai" #: lib/object.php:582 msgid "by occurrences" msgstr "per aparicions" #: lib/object.php:583 msgid "by date" msgstr "per data" #: lib/object.php:593 msgid "by monthday" msgstr "per dia del mes" #: lib/object.php:594 msgid "by weekday" msgstr "per dia de la setmana" #: lib/object.php:620 msgid "events week of month" msgstr "esdeveniments la setmana del mes" #: lib/object.php:621 msgid "first" msgstr "primer" #: lib/object.php:622 msgid "second" msgstr "segon" #: lib/object.php:623 msgid "third" msgstr "tercer" #: lib/object.php:624 msgid "fourth" msgstr "quart" #: lib/object.php:625 msgid "fifth" msgstr "cinquè" #: lib/object.php:626 msgid "last" msgstr "últim" #: lib/object.php:681 msgid "by events date" msgstr "per data d'esdeveniments" #: lib/object.php:682 msgid "by yearday(s)" msgstr "per dia(es) de l'any" #: lib/object.php:683 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "per número(s) de la setmana" #: lib/object.php:684 msgid "by day and month" msgstr "per dia i mes" #: lib/sabre/backend.php:75 msgid "Contact birthdays" msgstr "Aniversaro dels contactes" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Cal." #: templates/calendar.php:16 msgid "Day" msgstr "Dia" #: templates/calendar.php:16 msgid "Week" msgstr "Setmana" #: templates/calendar.php:16 msgid "Month" msgstr "Mes" #: templates/calendar.php:17 msgid "Today" msgstr "Avui" #: templates/calendar.php:42 templates/part.choosecalendar.rowfields.php:28 msgid "CalDav Link" msgstr "Enllaç CalDav" #: templates/calendar.php:55 msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" #: templates/calendar.php:80 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Actualitza la zona horària automàticament" #: templates/calendar.php:83 msgid "Time format" msgstr "Format horari" #: templates/calendar.php:85 msgid "24h" msgstr "24h" #: templates/calendar.php:86 msgid "12h" msgstr "12h" #: templates/calendar.php:90 msgid "Start week on" msgstr "Comença la setmana en " #: templates/calendar.php:98 msgid "Cache" msgstr "Memòria cau" #: templates/calendar.php:99 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Neteja la memòria cau pels esdeveniments amb repetició" #: templates/calendar.php:102 msgid "Primary CalDAV address" msgstr "Adreça primària de caldav" #: templates/calendar.php:106 msgid "iOS/OS X CalDAV address" msgstr "Adreça CalDAV per IOS/OS X" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:15 msgid "Share Calendar" msgstr "Comparteix el calendari" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:32 msgid "Download" msgstr "Baixa" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:38 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:45 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Calendari nou" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Edita el calendari" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit event" msgstr "Edita l'esdeveniment" #: templates/part.editevent.php:8 msgid "Save event" msgstr "Desa l'esdeveniment" #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete event" msgstr "Esborra l'esdeveniment" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Eventinfo" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Repetició" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Assistents" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Comparteix" #: templates/part.eventform.php:15 msgid "Title of the Event" msgstr "Títol de l'esdeveniment" #: templates/part.eventform.php:41 msgid "from" msgstr "des de" #: templates/part.eventform.php:46 msgid "to" msgstr "a" #: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Esdeveniment de tot el dia" #: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: templates/part.eventform.php:66 msgid "Categories (separate by comma)" msgstr "Categories (Separades per comes)" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69 msgid "Edit categories" msgstr "Edita les categories" #: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: templates/part.eventform.php:74 msgid "Export event" msgstr "Exporta l'esdeveniment" #: templates/part.eventform.php:82 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Repetició" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: templates/part.eventform.php:133 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Selecciona els dies de la setmana" #: templates/part.eventform.php:146 templates/part.eventform.php:159 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Seleccionar dies" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "i dies d'esdeveniment de l'any." #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "i dies d'esdeveniment del mes." #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Selecciona els mesos" #: templates/part.eventform.php:185 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Seleccionar setmanes" #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "i setmanes d'esdeveniment de l'any." #: templates/part.eventform.php:196 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: templates/part.eventform.php:202 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Final" #: templates/part.eventform.php:215 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "aparicions" #: templates/part.eventform.php:234 msgid "Visibility to people shared with" msgstr "Visible per persones amb qui està copartit" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "crea un calendari nou" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Importa un fitxer de calendari" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Escolliu un calendari" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Nom del calendari nou" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Escolliu un nom disponible!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Ja hi ha un calendari amb aquest nom. Si continueu, els calendaris es combinaran." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Elimina tots els esdeveniments del calendari seleccionat" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Importa" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Tanca el diàleg" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Crea un nou esdeveniment" #: templates/part.newevent.php:8 msgid "Create event" msgstr "Crea un esdeveniment" #: templates/part.share.php:32 msgid "Share with user or group" msgstr "Comparteix amb usuari o grup" #: templates/part.share.php:53 msgid "Unshare" msgstr "Descomparteix" #: templates/part.share.php:59 msgid "Not shared with anyone" msgstr "No compartit amb ningú" #: templates/part.share.php:63 msgid "Send Email" msgstr "Envia correu electrònic" #: templates/part.share.php:67 msgid "Shared via calendar" msgstr "Compartit via calendari" #: templates/part.share.php:94 msgid "Not shared with anyone via calendar" msgstr "No compartit amb ningú a través del calendari" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Mostra un esdeveniment" #: templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "No hi ha categories seleccionades" #: templates/part.showevent.php:41 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Tipus d'accés" #: templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "Des de" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "a" #: templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "Fins a"