# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Bojan Beloica , 2012 # Ivan Petrović , 2012-2013 # Марко М. Костић , 2012 # Slobodan Terzić , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-30 01:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 05:46+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Нису сви календари комплетно кеширани" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Изгледа да је све комплетно кеширано" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Није пронађен ниједан календар." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Није пронађен ниједан догађај." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Погрешан календар" #: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "Немате дозволу да мењате овај догађај" #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "" #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69 msgid "events have been saved in the new calendar" msgstr "" #: ajax/import/import.php:58 msgid "Import failed" msgstr "Увоз није успео" #: ajax/import/import.php:71 msgid "events have been saved in your calendar" msgstr "" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Нова временска зона:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Временска зона је промењена" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Неисправан захтев" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: js/calendar.js:223 msgid "Deletion failed" msgstr "Брисање није успело" #: js/calendar.js:317 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ддд д MMMM[ гггг]{ - [ддд д] MMMM гггг}" #: js/calendar.js:319 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ддд д MMMM[ гггг] ЧЧ:мм{ - [ ддд д MMMM гггг] ЧЧ:мм}" #: js/calendar.js:732 msgid "group" msgstr "група" #: js/calendar.js:734 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81 msgid "can edit" msgstr "може да мења" #: js/calendar.js:735 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87 msgid "can share" msgstr "" #: js/calendar.js:1003 msgid "ddd" msgstr "ддд" #: js/calendar.js:1004 msgid "ddd M/d" msgstr "ддд М/д" #: js/calendar.js:1005 msgid "dddd M/d" msgstr "дддд M/д" #: js/calendar.js:1008 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM гггг" #: js/calendar.js:1010 msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" msgstr "" #: js/calendar.js:1012 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "дддд, MMM д, гггг" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/calendar.php:93 msgid "Sunday" msgstr "Недеља" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/calendar.php:92 msgid "Monday" msgstr "Понедељак" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:605 msgid "Tuesday" msgstr "Уторак" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:606 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:607 msgid "Thursday" msgstr "Четвртак" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:608 msgid "Friday" msgstr "Петак" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/calendar.php:94 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: js/l10n.php:78 msgid "Sun." msgstr "Нед" #: js/l10n.php:78 msgid "Mon." msgstr "Пон" #: js/l10n.php:78 msgid "Tue." msgstr "Уто" #: js/l10n.php:78 msgid "Wed." msgstr "Сре" #: js/l10n.php:78 msgid "Thu." msgstr "Чет" #: js/l10n.php:78 msgid "Fri." msgstr "Пет" #: js/l10n.php:78 msgid "Sat." msgstr "Суб" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:660 msgid "January" msgstr "Јануар" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:661 msgid "February" msgstr "Фебруар" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:662 msgid "March" msgstr "Март" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:663 msgid "April" msgstr "Април" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:664 msgid "May" msgstr "Мај" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:665 msgid "June" msgstr "Јун" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:666 msgid "July" msgstr "Јул" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:667 msgid "August" msgstr "Август" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:668 msgid "September" msgstr "Септембар" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:669 msgid "October" msgstr "Октобар" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:670 msgid "November" msgstr "Новембар" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:671 msgid "December" msgstr "Децембар" #: js/l10n.php:80 msgid "Jan." msgstr "Јан" #: js/l10n.php:80 msgid "Feb." msgstr "Феб" #: js/l10n.php:80 msgid "Mar." msgstr "Мар" #: js/l10n.php:80 msgid "Apr." msgstr "Апр" #: js/l10n.php:80 msgid "May." msgstr "Мај." #: js/l10n.php:80 msgid "Jun." msgstr "Јун" #: js/l10n.php:80 msgid "Jul." msgstr "Јул" #: js/l10n.php:80 msgid "Aug." msgstr "Авг" #: js/l10n.php:80 msgid "Sep." msgstr "Сеп" #: js/l10n.php:80 msgid "Oct." msgstr "Окт" #: js/l10n.php:80 msgid "Nov." msgstr "Нов" #: js/l10n.php:80 msgid "Dec." msgstr "Дец" #: js/l10n.php:83 msgid "All day" msgstr "Цео дан" #: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/calendar.php:21 msgid "New Calendar" msgstr "Нови календар" #: js/l10n.php:85 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Недостајућа или неисправна поља" #: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: js/l10n.php:88 msgid "From Date" msgstr "Од датума" #: js/l10n.php:89 msgid "From Time" msgstr "Од времена" #: js/l10n.php:90 msgid "To Date" msgstr "До датума" #: js/l10n.php:91 msgid "To Time" msgstr "До времена" #: js/l10n.php:92 msgid "The event ends before it starts" msgstr "Догађај се завршава пре него што треба да почне" #: js/l10n.php:93 msgid "There was a database fail" msgstr "Грешка у бази" #: js/l10n.php:94 msgid "Interval is not valid. It must be a positive integer!" msgstr "" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Рођендан" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Посао" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Позив" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Клијенти" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Достављач" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Празници" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Идеје" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "путовање" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "јубилеј" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Састанак" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Друго" #: lib/app.php:132 lib/calendar.php:142 msgid "Personal" msgstr "Лично" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Пројекти" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Питања" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Посао" #: lib/app.php:423 msgid "by" msgstr "од" #: lib/app.php:486 msgid "unnamed" msgstr "безимени" #: lib/calendar.php:190 lib/calendar.php:223 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "Немате дозволу да освежите овај календар" #: lib/calendar.php:258 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "Немате дозволу да избришете овај календар" #: lib/calendar.php:292 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "Немате дозволу да додате у овај календар" #: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "Немате дозволу да додате догађаје у овај календар" #: lib/object.php:175 msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar." msgstr "" #: lib/object.php:279 lib/object.php:309 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "Немате дозволу да избришете овај догађај" #: lib/object.php:503 msgid "Busy" msgstr "Заузето" #: lib/object.php:553 msgid "Show full event" msgstr "" #: lib/object.php:554 msgid "Show only busy" msgstr "" #: lib/object.php:555 msgid "Hide event" msgstr "" #: lib/object.php:565 msgid "Does not repeat" msgstr "Не понавља се" #: lib/object.php:566 msgid "Daily" msgstr "дневно" #: lib/object.php:567 msgid "Weekly" msgstr "недељно" #: lib/object.php:568 msgid "Every Weekday" msgstr "сваког дана у недељи" #: lib/object.php:569 msgid "Bi-Weekly" msgstr "двонедељно" #: lib/object.php:570 msgid "Monthly" msgstr "месечно" #: lib/object.php:571 msgid "Yearly" msgstr "годишње" #: lib/object.php:581 msgid "never" msgstr "никада" #: lib/object.php:582 msgid "by occurrences" msgstr "по учестаности појављивања" #: lib/object.php:583 msgid "by date" msgstr "по датуму" #: lib/object.php:593 msgid "by monthday" msgstr "по месецу" #: lib/object.php:594 msgid "by weekday" msgstr "по викенду" #: lib/object.php:620 msgid "events week of month" msgstr "" #: lib/object.php:621 msgid "first" msgstr "први" #: lib/object.php:622 msgid "second" msgstr "други" #: lib/object.php:623 msgid "third" msgstr "трећи" #: lib/object.php:624 msgid "fourth" msgstr "четврти" #: lib/object.php:625 msgid "fifth" msgstr "пети" #: lib/object.php:626 msgid "last" msgstr "последњи" #: lib/object.php:681 msgid "by events date" msgstr "по датуму догађаја" #: lib/object.php:682 msgid "by yearday(s)" msgstr "по години(ама)" #: lib/object.php:683 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "по недељи(ама)" #: lib/object.php:684 msgid "by day and month" msgstr "по дану и месецу" #: lib/sabre/backend.php:75 msgid "Contact birthdays" msgstr "" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Датум" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Кал." #: templates/calendar.php:16 msgid "Day" msgstr "Дан" #: templates/calendar.php:16 msgid "Week" msgstr "Недеља" #: templates/calendar.php:16 msgid "Month" msgstr "Месец" #: templates/calendar.php:17 msgid "Today" msgstr "Данас" #: templates/calendar.php:42 templates/part.choosecalendar.rowfields.php:28 msgid "CalDav Link" msgstr "КалДав веза" #: templates/calendar.php:55 msgid "Timezone" msgstr "Временска зона" #: templates/calendar.php:80 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Аутоматски ажурирај временску зону" #: templates/calendar.php:83 msgid "Time format" msgstr "Облик времена" #: templates/calendar.php:85 msgid "24h" msgstr "24 часа" #: templates/calendar.php:86 msgid "12h" msgstr "12 часова" #: templates/calendar.php:90 msgid "Start week on" msgstr "Недеља почиње од" #: templates/calendar.php:98 msgid "Cache" msgstr "Кеш" #: templates/calendar.php:99 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Избриши кеш за поновљене догађаје" #: templates/calendar.php:102 msgid "Primary CalDAV address" msgstr "" #: templates/calendar.php:106 msgid "iOS/OS X CalDAV address" msgstr "" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:15 msgid "Share Calendar" msgstr "Подели календар" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:32 msgid "Download" msgstr "Преузми" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:38 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:45 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Нови календар" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Уреди календар" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit event" msgstr "" #: templates/part.editevent.php:8 msgid "Save event" msgstr "" #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete event" msgstr "" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Опис догађаја" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Понављање" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Аларм" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Гости" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Дељење" #: templates/part.eventform.php:15 msgid "Title of the Event" msgstr "Наслов догађаја" #: templates/part.eventform.php:41 msgid "from" msgstr "" #: templates/part.eventform.php:46 msgid "to" msgstr "" #: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Целодневни догађај" #: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Напредне опције" #: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Локација" #: templates/part.eventform.php:66 msgid "Categories (separate by comma)" msgstr "" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69 msgid "Edit categories" msgstr "Измени категорије" #: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Опис" #: templates/part.eventform.php:74 msgid "Export event" msgstr "" #: templates/part.eventform.php:82 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Понављај" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: templates/part.eventform.php:133 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Одабери радне дане" #: templates/part.eventform.php:146 templates/part.eventform.php:159 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Одабери дане" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "" #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "" #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Изаберите месеце" #: templates/part.eventform.php:185 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Изаберите недеље" #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "" #: templates/part.eventform.php:196 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Интервал" #: templates/part.eventform.php:202 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Крај" #: templates/part.eventform.php:215 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "понављања" #: templates/part.eventform.php:234 msgid "Visibility to people shared with" msgstr "" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "направи нови календар" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Увези датотеку календара" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Молимо вас да изаберете календар" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Назив новог календара" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Изаберите неко од могућих имена" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "" #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Избришите све догађаје из одабраног календара" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Увези" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Затвори дијалог" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Направи нови догађај" #: templates/part.newevent.php:8 msgid "Create event" msgstr "" #: templates/part.share.php:32 msgid "Share with user or group" msgstr "" #: templates/part.share.php:53 msgid "Unshare" msgstr "Укини дељење" #: templates/part.share.php:59 msgid "Not shared with anyone" msgstr "" #: templates/part.share.php:63 msgid "Send Email" msgstr "" #: templates/part.share.php:67 msgid "Shared via calendar" msgstr "Подељено преко календара" #: templates/part.share.php:94 msgid "Not shared with anyone via calendar" msgstr "" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Погледај догађај" #: templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Категорија" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Ниједна категорија није изабрана" #: templates/part.showevent.php:41 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Класа приступа" #: templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "Од" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "на" #: templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "До"