# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Iñigo Varela , 2014 # Ḷḷumex03 , 2014 # Arcipiescu , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-19 00:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-18 06:12+0000\n" "Last-Translator: Iñigo Varela \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/admin.php:22 msgid "Format filter server is down or misconfigured" msgstr "El sirvidor de filtru de formatu cayó o ta mal configuráu" #: ajax/documentController.php:43 msgid "Can't create document" msgstr "Nun pue crease'l documentu" #: ajax/documentController.php:82 msgid "You don't have permission to rename this document" msgstr "Nun tienes permisu pa camudar de nome a esti documentu" #: ajax/personal.php:26 msgid "An error occurred while changing directory." msgstr "Asocedió un fallu cuando se camudaba'l direutoriu." #: ajax/personal.php:34 msgid "Directory saved successfully." msgstr "El direutoriu guardóse correchamente." #: appinfo/app.php:34 templates/admin.php:3 templates/personal.php:2 #: templates/settings.php:2 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: js/documents.js:86 msgid "Failed to load documents." msgstr "Fallu al cargar los documentos." #: js/documents.js:121 msgid "No documents are found. Please upload or create a document!" msgstr "Nun s'atoparon documentos. ¡Xubi o crea un documentu!" #: js/documents.js:156 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: js/documents.js:159 js/locale.js:12 js/viewer/viewer.js:80 msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: js/documents.js:275 msgid "No connection to server. Trying to reconnect." msgstr "Nun hai conexón col sirvidor. Intentando reconeutar." #: js/documents.js:339 msgid "" "Leaving this page in Editor mode might cause unsaved data. It is recommended" " to use 'Close' button instead." msgstr "Si dexes esta páxina nel mou d'edición, pue ser que nun se guarden dalgunos datos. Ye preferible usar el botón «Zarrar»." #: js/documents.js:360 msgid "" "Failed to load this document. Please check if it can be opened with an " "external odt editor. This might also mean it has been unshared or deleted " "recently." msgstr "Nun pudo cargase'l documentu. Comprueba si pues abrilu con un editor de ficheros ODT esternu. Tamién pue ser que yá nun se comparta o se desaniciara de recién." #: js/documents.js:382 js/locale.js:39 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: js/documents.js:724 templates/documents.php:31 msgid "Loading documents..." msgstr "Cargando los documentos..." #: js/documents.js:757 msgid "'.' is an invalid file name." msgstr "'.' nun ye un nome de ficheru válidu." #: js/documents.js:759 msgid "File name cannot be empty." msgstr "El nome de ficheru nun pue quedar baleru." #: js/documents.js:766 msgid "" "Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not " "allowed." msgstr "Nome inválidu, los caráuteres \"\\\", \"/\", \"<\", \">\", \":\", \"\", \"|\" \"?\" y \"*\" nun tán permitíos." #: js/locale.js:1 msgid "Align Left" msgstr "Alliniar a la esquierda" #: js/locale.js:2 msgid "Alignment" msgstr "Alliniación" #: js/locale.js:3 msgid "Align Right" msgstr "Alliniar a la derecha" #: js/locale.js:4 msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #: js/locale.js:5 msgid "Background" msgstr "Fondu" #: js/locale.js:6 msgid "Bold" msgstr "Negrina" #: js/locale.js:7 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: js/locale.js:8 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: js/locale.js:9 msgid "Center" msgstr "Centráu" #: js/locale.js:10 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: js/locale.js:11 msgid "Clone this Style" msgstr "Clonar esti estilu" #: js/locale.js:13 msgid "Color" msgstr "Color" #: js/locale.js:14 msgid "Create" msgstr "Crear" #: js/locale.js:15 msgid "Decrease Indent" msgstr "Amenorgar sangría" #: js/locale.js:16 msgid "Default Style" msgstr "Estilu por defeutu" #: js/locale.js:17 msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: js/locale.js:18 msgid "Family" msgstr "Familia" #: js/locale.js:19 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: js/locale.js:20 msgid "Font Effects" msgstr "Efeutos de fonte" #: js/locale.js:21 msgid "Format" msgstr "Formatu" #: js/locale.js:22 msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar sangría" #: js/locale.js:23 msgid "Insert Image" msgstr "Inxertar una imaxe" #: js/locale.js:24 msgid "Invite Members" msgstr "Invitar a miembros" #: js/locale.js:25 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: js/locale.js:26 msgid "Justified" msgstr "Xustificáu" #: js/locale.js:27 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" #: js/locale.js:28 msgid "Left" msgstr "Esquierda" #: js/locale.js:29 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: js/locale.js:30 msgid "Members" msgstr "Miembros" #: js/locale.js:31 msgid "New Name:" msgstr "Nome nuevu:" #: js/locale.js:32 templates/public.php:12 msgid "OK" msgstr "Aceutar" #: js/locale.js:33 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: js/locale.js:34 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: js/locale.js:35 msgid "Paragraph..." msgstr "Párrafu..." #: js/locale.js:36 msgid "Paragraph Styles" msgstr "Estilos de párrafu" #: js/locale.js:37 msgid "Redo" msgstr "Refacer" #: js/locale.js:38 msgid "Right" msgstr "Derechu" #: js/locale.js:40 msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: js/locale.js:41 msgid "Spacing" msgstr "Espaciamientu" #: js/locale.js:42 msgid "Strikethrough" msgstr "Tacháu" #: js/locale.js:43 msgid "Style" msgstr "Estilu" #: js/locale.js:44 msgid "Text" msgstr "Testu" #: js/locale.js:45 msgid "Top" msgstr "Superior" #: js/locale.js:46 msgid "Underline" msgstr "Solliñáu" #: js/locale.js:47 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: js/locale.js:48 msgid "Unknown Author" msgstr "Autor desconocíu" #: js/viewer/viewer.js:31 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: lib/db/member.php:39 msgid "guest" msgstr "invitáu" #: templates/admin.php:4 msgid "MS Word support (requires openOffice/libreOffice)" msgstr "Sofitu de MS Word (requier openOffice/libreOffice)" #: templates/admin.php:9 msgid "Local" msgstr "Llocal" #: templates/admin.php:10 msgid "" "openOffice/libreOffice is installed on this server. Path to binary is " "provided via preview_libreoffice_path in config.php" msgstr "openOffice/libreOffice ta instaláu nesti sirvidor. El camín pal binariu apúrrese per preview_libreoffice_path en config.php" #: templates/admin.php:16 msgid "External" msgstr "Esternu" #: templates/admin.php:17 msgid "" "openOffice/libreOffice is installed on external server running a format " "filter server" msgstr "openOffice/libreOffice ta instaláu nun sirvidor esternu executando un sirvidor de filtráu de formatu" #: templates/admin.php:22 msgid "scheme://domain.tld[:port]" msgstr "scheme://domain.tld[:port]" #: templates/admin.php:25 msgid "Server URL" msgstr "URL del sirvidor" #: templates/admin.php:27 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: templates/documents.php:5 msgid "New document" msgstr "Documentu nuevu" #: templates/documents.php:7 #, php-format msgid "Upload (max. %s)" msgstr "Xuba (máx. %s)" #: templates/documents.php:27 msgid "Upload" msgstr "Xubir" #: templates/personal.php:4 msgid "Save new documents to" msgstr "Guardar documentos nuevos en" #: templates/public.php:8 msgid "Wrong password. Please retry." msgstr "Contraseña incorreuta. Inténtalo de nueves." #: templates/public.php:11 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: templates/public.php:17 #, php-format msgid "Guest %s" msgstr "Invitáu %s" #: templates/public.php:21 msgid "" "This link has been expired or is never existed. Please contact the person " "who shared it with you for details." msgstr "Esti enllaz caducó o enxamás esistió. Pa más detalles, contauta cola persona que lu compartió contigo." #: templates/settings.php:9 msgid "Advanced feature-set" msgstr "Carauterístiques avanzaes" #: templates/settings.php:10 msgid "(Unstable)" msgstr "(Inestable)"