# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # antiparvos , 2012-2013 # Miguel Anxo Bouzada , 2013 # Miguel Anxo Bouzada , 2014 # Xosé M. Lamas , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-01 01:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 06:20+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Non todos os calendarios están completamente na caché" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Rematouse e todo está na caché" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Non se atoparon calendarios." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Non se atoparon actividades." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Calendario trabucado" #: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "Non ten permiso para editar esta actividade." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "Ou ben o ficheiro non ten actividades ou todas elas están anotadas xa no seu calendario." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69 msgid "events have been saved in the new calendar" msgstr "as actividades foron gardadas no novo calendario" #: ajax/import/import.php:58 msgid "Import failed" msgstr "Produciuse un fallo na importación" #: ajax/import/import.php:71 msgid "events have been saved in your calendar" msgstr "as actividades foron gardadas no seu calendario" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Novo fuso horario:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Cambiouse o fuso horario" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Petición incorrecta" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: js/calendar.js:223 msgid "Deletion failed" msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar" #: js/calendar.js:317 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:319 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:732 msgid "group" msgstr "grupo" #: js/calendar.js:734 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81 msgid "can edit" msgstr "pode editar" #: js/calendar.js:735 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87 msgid "can share" msgstr "pode compartir" #: js/calendar.js:1003 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:1004 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd d/M" #: js/calendar.js:1005 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd d/M" #: js/calendar.js:1008 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:1010 msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" #: js/calendar.js:1012 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, d MMM, yyyy" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/calendar.php:93 msgid "Sunday" msgstr "domingo" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/calendar.php:92 msgid "Monday" msgstr "luns" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:605 msgid "Tuesday" msgstr "martes" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:606 msgid "Wednesday" msgstr "mércores" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:607 msgid "Thursday" msgstr "xoves" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:608 msgid "Friday" msgstr "venres" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/calendar.php:94 msgid "Saturday" msgstr "sábado" #: js/l10n.php:78 msgid "Sun." msgstr "dom." #: js/l10n.php:78 msgid "Mon." msgstr "lun." #: js/l10n.php:78 msgid "Tue." msgstr "mar." #: js/l10n.php:78 msgid "Wed." msgstr "mér." #: js/l10n.php:78 msgid "Thu." msgstr "xov." #: js/l10n.php:78 msgid "Fri." msgstr "ven." #: js/l10n.php:78 msgid "Sat." msgstr "sáb." #: js/l10n.php:79 lib/object.php:660 msgid "January" msgstr "xaneiro" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:661 msgid "February" msgstr "febreiro" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:662 msgid "March" msgstr "marzo" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:663 msgid "April" msgstr "abril" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:664 msgid "May" msgstr "maio" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:665 msgid "June" msgstr "xuño" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:666 msgid "July" msgstr "xullo" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:667 msgid "August" msgstr "agosto" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:668 msgid "September" msgstr "setembro" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:669 msgid "October" msgstr "outubro" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:670 msgid "November" msgstr "novembro" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:671 msgid "December" msgstr "decembro" #: js/l10n.php:80 msgid "Jan." msgstr "xan." #: js/l10n.php:80 msgid "Feb." msgstr "feb." #: js/l10n.php:80 msgid "Mar." msgstr "mar." #: js/l10n.php:80 msgid "Apr." msgstr "abr." #: js/l10n.php:80 msgid "May." msgstr "mai." #: js/l10n.php:80 msgid "Jun." msgstr "xuñ." #: js/l10n.php:80 msgid "Jul." msgstr "xul." #: js/l10n.php:80 msgid "Aug." msgstr "ago." #: js/l10n.php:80 msgid "Sep." msgstr "set." #: js/l10n.php:80 msgid "Oct." msgstr "out." #: js/l10n.php:80 msgid "Nov." msgstr "nov." #: js/l10n.php:80 msgid "Dec." msgstr "dec." #: js/l10n.php:83 msgid "All day" msgstr "Todo o dia" #: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/calendar.php:21 msgid "New Calendar" msgstr "Novo calendario" #: js/l10n.php:85 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Faltan ou son campos incorrectos" #: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Título" #: js/l10n.php:88 msgid "From Date" msgstr "Desde a data" #: js/l10n.php:89 msgid "From Time" msgstr "Desde a hora" #: js/l10n.php:90 msgid "To Date" msgstr "Para a data" #: js/l10n.php:91 msgid "To Time" msgstr "Para a hora" #: js/l10n.php:92 msgid "The event ends before it starts" msgstr "A actividade remata antes de iniciarse" #: js/l10n.php:93 msgid "There was a database fail" msgstr "Produciuse un erro na base de datos" #: js/l10n.php:94 msgid "Interval is not valid. It must be a positive integer!" msgstr "O intervalo é incorrecto. Ten que ser un enteiro positivo!" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Traballo" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Chamada" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Clientes" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Remitente" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Vacacións" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Ideas" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Viaxe" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Aniversario especial" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Xuntanza" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Outro" #: lib/app.php:132 lib/calendar.php:142 msgid "Personal" msgstr "Persoal" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Proxectos" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Preguntas" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Traballo" #: lib/app.php:423 msgid "by" msgstr "por" #: lib/app.php:486 msgid "unnamed" msgstr "sen nome" #: lib/calendar.php:190 lib/calendar.php:223 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "Non ten permiso para actualizar este calendario." #: lib/calendar.php:258 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "Non ten permiso para eliminar este calendario." #: lib/calendar.php:292 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "Non ten permiso para engadir este calendario." #: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "Non ten permiso para engadir novas actividades neste calendario." #: lib/object.php:175 msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar." msgstr "Non pode engadir actividades que non sexan públicas a un calendario compartido." #: lib/object.php:279 lib/object.php:309 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "Non ten permiso para eliminar esta actividade." #: lib/object.php:503 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: lib/object.php:553 msgid "Show full event" msgstr "Amosar todas actividades" #: lib/object.php:554 msgid "Show only busy" msgstr "Amosar só o ocupado" #: lib/object.php:555 msgid "Hide event" msgstr "Agochar a actividade" #: lib/object.php:565 msgid "Does not repeat" msgstr "Non se repite" #: lib/object.php:566 msgid "Daily" msgstr "A diario" #: lib/object.php:567 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: lib/object.php:568 msgid "Every Weekday" msgstr "Todas as semanas" #: lib/object.php:569 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Cada dúas semanas" #: lib/object.php:570 msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: lib/object.php:571 msgid "Yearly" msgstr "Anual" #: lib/object.php:581 msgid "never" msgstr "nunca" #: lib/object.php:582 msgid "by occurrences" msgstr "por acontecementos" #: lib/object.php:583 msgid "by date" msgstr "pola data" #: lib/object.php:593 msgid "by monthday" msgstr "polo día do mes" #: lib/object.php:594 msgid "by weekday" msgstr "polo día da semana" #: lib/object.php:620 msgid "events week of month" msgstr "actividades semanais do mes" #: lib/object.php:621 msgid "first" msgstr "primeiro" #: lib/object.php:622 msgid "second" msgstr "segundo" #: lib/object.php:623 msgid "third" msgstr "terceiro" #: lib/object.php:624 msgid "fourth" msgstr "cuarto" #: lib/object.php:625 msgid "fifth" msgstr "quinto" #: lib/object.php:626 msgid "last" msgstr "último" #: lib/object.php:681 msgid "by events date" msgstr "pola data das actividades" #: lib/object.php:682 msgid "by yearday(s)" msgstr "polo(s) dia(s) do ano" #: lib/object.php:683 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "polos(s) número(s) de semana" #: lib/object.php:684 msgid "by day and month" msgstr "por día e mes" #: lib/sabre/backend.php:75 msgid "Contact birthdays" msgstr "Aniversarios dos contactos" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Cal." #: templates/calendar.php:16 msgid "Day" msgstr "Día" #: templates/calendar.php:16 msgid "Week" msgstr "Semana" #: templates/calendar.php:16 msgid "Month" msgstr "Mes" #: templates/calendar.php:17 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #: templates/calendar.php:42 templates/part.choosecalendar.rowfields.php:28 msgid "CalDav Link" msgstr "Ligazón CalDav" #: templates/calendar.php:55 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horario" #: templates/calendar.php:80 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Actualizar o fuso horario automaticamente" #: templates/calendar.php:83 msgid "Time format" msgstr "Formato da hora" #: templates/calendar.php:85 msgid "24h" msgstr "24h" #: templates/calendar.php:86 msgid "12h" msgstr "12h" #: templates/calendar.php:90 msgid "Start week on" msgstr "Comezar a semana o " #: templates/calendar.php:98 msgid "Cache" msgstr "Caché" #: templates/calendar.php:99 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Limpar a caché para as actividades que se repiten" #: templates/calendar.php:102 msgid "Primary CalDAV address" msgstr "Enderezo CalDAV primario" #: templates/calendar.php:106 msgid "iOS/OS X CalDAV address" msgstr "Enderezo iOS/OS X CalDAV" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:15 msgid "Share Calendar" msgstr "Compartir o calendario" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:32 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:38 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:45 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Novo calendario" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Editar o calendario" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit event" msgstr "Editar a actividade" #: templates/part.editevent.php:8 msgid "Save event" msgstr "Gardar a actividade" #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete event" msgstr "Eliminar a actividade" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Info. da actividade" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Repetido" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: templates/part.eventform.php:15 msgid "Title of the Event" msgstr "Título da actividade" #: templates/part.eventform.php:41 msgid "from" msgstr "desde" #: templates/part.eventform.php:46 msgid "to" msgstr "ata" #: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Actividades de todo o día" #: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Opcións avanzadas" #: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Lugar" #: templates/part.eventform.php:66 msgid "Categories (separate by comma)" msgstr "Categorías (separadas por comas)" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69 msgid "Edit categories" msgstr "Editar as categorías" #: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: templates/part.eventform.php:74 msgid "Export event" msgstr "Exportar a actividade" #: templates/part.eventform.php:82 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: templates/part.eventform.php:133 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Seleccionar os días da semana" #: templates/part.eventform.php:146 templates/part.eventform.php:159 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Seleccionar os días" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "e as actividades diarias do ano." #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "e as actividades diarias do mes." #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Seleccionar os meses" #: templates/part.eventform.php:185 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Seleccionar as semanas" #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "e as actividades semanais do ano." #: templates/part.eventform.php:196 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: templates/part.eventform.php:202 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Fin" #: templates/part.eventform.php:215 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "acontecementos" #: templates/part.eventform.php:234 msgid "Visibility to people shared with" msgstr "Visibilidade da xente que comparte con" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "crear un novo calendario" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Importar un ficheiro de calendario" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Escolla un calendario" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Nome do novo calendario" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Escolla un nome dispoñíbel" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Xa hai un calendario con ese nome. Sen lle cambiar o nome xuntaranse os dous calendarios." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Eliminar todas as actividades do calendario escollido." #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Importar" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Pechar o diálogo" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Crear unha nova actividade" #: templates/part.newevent.php:8 msgid "Create event" msgstr "Crear unha actividade" #: templates/part.share.php:32 msgid "Share with user or group" msgstr "Compartir cun usuario ou grupo" #: templates/part.share.php:53 msgid "Unshare" msgstr "Deixar de compartir" #: templates/part.share.php:59 msgid "Not shared with anyone" msgstr "Non compartido con ninguén" #: templates/part.share.php:63 msgid "Send Email" msgstr "Enviar correo" #: templates/part.share.php:67 msgid "Shared via calendar" msgstr "Compartir por calendario" #: templates/part.share.php:94 msgid "Not shared with anyone via calendar" msgstr "Non compartido con ninguén a través do calendario" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Ver unha actividade" #: templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Non foi seleccionada ningunha categoría" #: templates/part.showevent.php:41 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Clase de acceso" #: templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "Desde" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "a" #: templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "a"