# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Pisike Sipelgas , 2013-2014 # Rivo Zängov , 2011-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-30 01:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 05:46+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Estonian (Estonia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/et_EE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et_EE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Kõik kalendrid pole täielikult puhverdatud" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Kõik näib olevat puhverdatud" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Kalendreid ei leitud." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Üritusi ei leitud." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Vale kalender" #: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "Sul pole õigusi selle ürituse muutmiseks." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "Failis polnud ühtegi üritust või kõik üritused on juba sinu kalendrisse salvestatud." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69 msgid "events have been saved in the new calendar" msgstr "" #: ajax/import/import.php:58 msgid "Import failed" msgstr "Importimine ebaõnnestus" #: ajax/import/import.php:71 msgid "events have been saved in your calendar" msgstr "" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Uus ajavöönd:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Ajavöönd on muudetud" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Vigane päring" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: js/calendar.js:223 msgid "Deletion failed" msgstr "Kustutamine ebaõnnestus" #: js/calendar.js:317 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:319 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:732 msgid "group" msgstr "grupp" #: js/calendar.js:734 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81 msgid "can edit" msgstr "saab muuta" #: js/calendar.js:735 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87 msgid "can share" msgstr "saab jagada" #: js/calendar.js:1003 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:1004 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd M/d" #: js/calendar.js:1005 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd M/d" #: js/calendar.js:1008 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:1010 msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" #: js/calendar.js:1012 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMM d, yyyy" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/calendar.php:93 msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/calendar.php:92 msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:605 msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:606 msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:607 msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:608 msgid "Friday" msgstr "Reede" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/calendar.php:94 msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" #: js/l10n.php:78 msgid "Sun." msgstr "P" #: js/l10n.php:78 msgid "Mon." msgstr "E" #: js/l10n.php:78 msgid "Tue." msgstr "T" #: js/l10n.php:78 msgid "Wed." msgstr "K" #: js/l10n.php:78 msgid "Thu." msgstr "N" #: js/l10n.php:78 msgid "Fri." msgstr "R" #: js/l10n.php:78 msgid "Sat." msgstr "L" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:660 msgid "January" msgstr "Jaanuar" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:661 msgid "February" msgstr "Veebruar" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:662 msgid "March" msgstr "Märts" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:663 msgid "April" msgstr "Aprill" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:664 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:665 msgid "June" msgstr "Juuni" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:666 msgid "July" msgstr "Juuli" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:667 msgid "August" msgstr "August" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:668 msgid "September" msgstr "September" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:669 msgid "October" msgstr "Oktoober" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:670 msgid "November" msgstr "November" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:671 msgid "December" msgstr "Detsember" #: js/l10n.php:80 msgid "Jan." msgstr "Jaan." #: js/l10n.php:80 msgid "Feb." msgstr "Veebr." #: js/l10n.php:80 msgid "Mar." msgstr "Mär." #: js/l10n.php:80 msgid "Apr." msgstr "Apr." #: js/l10n.php:80 msgid "May." msgstr "Mai" #: js/l10n.php:80 msgid "Jun." msgstr "Jun." #: js/l10n.php:80 msgid "Jul." msgstr "Jul." #: js/l10n.php:80 msgid "Aug." msgstr "Aug." #: js/l10n.php:80 msgid "Sep." msgstr "Sept." #: js/l10n.php:80 msgid "Oct." msgstr "Okt." #: js/l10n.php:80 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: js/l10n.php:80 msgid "Dec." msgstr "Dets." #: js/l10n.php:83 msgid "All day" msgstr "Kogu päev" #: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/calendar.php:21 msgid "New Calendar" msgstr "Uus kalender" #: js/l10n.php:85 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Puuduvad või vigased väljad" #: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: js/l10n.php:88 msgid "From Date" msgstr "Alates kuupäevast" #: js/l10n.php:89 msgid "From Time" msgstr "Alates kellaajast" #: js/l10n.php:90 msgid "To Date" msgstr "Kuni kuupäevani" #: js/l10n.php:91 msgid "To Time" msgstr "Kuni kellaajani" #: js/l10n.php:92 msgid "The event ends before it starts" msgstr "Üritus lõpeb enne, kui see algab" #: js/l10n.php:93 msgid "There was a database fail" msgstr "Tekkis andmebaasi viga" #: js/l10n.php:94 msgid "Interval is not valid. It must be a positive integer!" msgstr "Intervall pole korrektne. See peab olema positiivne arv!" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Sünnipäev" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Äri" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Helista" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Kliendid" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Kohaletoimetaja" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Pühad" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Ideed" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Reis" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Juubel" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Kohtumine" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Muu" #: lib/app.php:132 lib/calendar.php:142 msgid "Personal" msgstr "Isiklik" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Projektid" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Küsimused" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Töö" #: lib/app.php:423 msgid "by" msgstr "lisas" #: lib/app.php:486 msgid "unnamed" msgstr "nimetu" #: lib/calendar.php:190 lib/calendar.php:223 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "Sul pole õigusi selle kalendri uuendamiseks." #: lib/calendar.php:258 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "Sul pole õigusi selle kalendri kustutamiseks." #: lib/calendar.php:292 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "Sul pole õigusi selle kalendri lisamiseks." #: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "Sul pole õigusi sellesse kalendrisse ürituste lisamiseks." #: lib/object.php:175 msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar." msgstr "Sa ei saa lisada jagatud kalendrisse mitte-avalikke sündmusi." #: lib/object.php:279 lib/object.php:309 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "Sul pole õigusi selle ürituse kustutamiseks." #: lib/object.php:503 msgid "Busy" msgstr "Hõivatud" #: lib/object.php:553 msgid "Show full event" msgstr "Näita kogu sündmust" #: lib/object.php:554 msgid "Show only busy" msgstr "Näita ainult hõivatud" #: lib/object.php:555 msgid "Hide event" msgstr "Peida sündmus" #: lib/object.php:565 msgid "Does not repeat" msgstr "Ei kordu" #: lib/object.php:566 msgid "Daily" msgstr "Iga päev" #: lib/object.php:567 msgid "Weekly" msgstr "Iga nädal" #: lib/object.php:568 msgid "Every Weekday" msgstr "Igal nädalapäeval" #: lib/object.php:569 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Üle nädala" #: lib/object.php:570 msgid "Monthly" msgstr "Igal kuul" #: lib/object.php:571 msgid "Yearly" msgstr "Igal aastal" #: lib/object.php:581 msgid "never" msgstr "mitte kunagi" #: lib/object.php:582 msgid "by occurrences" msgstr "toimumiskordade järgi" #: lib/object.php:583 msgid "by date" msgstr "kuupäeva järgi" #: lib/object.php:593 msgid "by monthday" msgstr "kuu päeva järgi" #: lib/object.php:594 msgid "by weekday" msgstr "nädalapäeva järgi" #: lib/object.php:620 msgid "events week of month" msgstr "ürituse kuu nädal" #: lib/object.php:621 msgid "first" msgstr "esimene" #: lib/object.php:622 msgid "second" msgstr "teine" #: lib/object.php:623 msgid "third" msgstr "kolmas" #: lib/object.php:624 msgid "fourth" msgstr "neljas" #: lib/object.php:625 msgid "fifth" msgstr "viies" #: lib/object.php:626 msgid "last" msgstr "viimane" #: lib/object.php:681 msgid "by events date" msgstr "ürituste kuupäeva järgi" #: lib/object.php:682 msgid "by yearday(s)" msgstr "aasta päeva(de) järgi" #: lib/object.php:683 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "nädala numbri(te) järgi" #: lib/object.php:684 msgid "by day and month" msgstr "kuu ja päeva järgi" #: lib/sabre/backend.php:75 msgid "Contact birthdays" msgstr "Kontakti sünnipäevad" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Kal." #: templates/calendar.php:16 msgid "Day" msgstr "Päev" #: templates/calendar.php:16 msgid "Week" msgstr "Nädal" #: templates/calendar.php:16 msgid "Month" msgstr "Kuu" #: templates/calendar.php:17 msgid "Today" msgstr "Täna" #: templates/calendar.php:42 templates/part.choosecalendar.rowfields.php:28 msgid "CalDav Link" msgstr "CalDav Link" #: templates/calendar.php:55 msgid "Timezone" msgstr "Ajavöönd" #: templates/calendar.php:80 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Uuenda ajavööndit automaatselt" #: templates/calendar.php:83 msgid "Time format" msgstr "Ajavorming" #: templates/calendar.php:85 msgid "24h" msgstr "24h" #: templates/calendar.php:86 msgid "12h" msgstr "12h" #: templates/calendar.php:90 msgid "Start week on" msgstr "Nädal algab päevaga" #: templates/calendar.php:98 msgid "Cache" msgstr "Puhver" #: templates/calendar.php:99 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Tühjenda korduvate ürituste puhver" #: templates/calendar.php:102 msgid "Primary CalDAV address" msgstr "Primaarne CalDAV aadress" #: templates/calendar.php:106 msgid "iOS/OS X CalDAV address" msgstr "iOS/OS X CalDAV aadress" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:15 msgid "Share Calendar" msgstr "Jaga kalendrit" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:32 msgid "Download" msgstr "Lae alla" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:38 msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:45 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Uus kalender" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Muuda kalendrit" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit event" msgstr "Muuda sündmust" #: templates/part.editevent.php:8 msgid "Save event" msgstr "Salvesta sündmus" #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete event" msgstr "Kustuta sündmus" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Ürituse info" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Kordamine" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Osalejad" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Jaga" #: templates/part.eventform.php:15 msgid "Title of the Event" msgstr "Sündmuse pealkiri" #: templates/part.eventform.php:41 msgid "from" msgstr "alates" #: templates/part.eventform.php:46 msgid "to" msgstr "kuni" #: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Kogu päeva sündmus" #: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Lisavalikud" #: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: templates/part.eventform.php:66 msgid "Categories (separate by comma)" msgstr "Kategooriad (eralda komaga)" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69 msgid "Edit categories" msgstr "Muuda kategooriaid" #: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: templates/part.eventform.php:74 msgid "Export event" msgstr "Ekspordi sündmus" #: templates/part.eventform.php:82 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Korda" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Täpsem" #: templates/part.eventform.php:133 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Vali nädalapäevad" #: templates/part.eventform.php:146 templates/part.eventform.php:159 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Vali päevad" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "ja ürituse päev aastas." #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "ja ürituse päev kuus." #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Vali kuud" #: templates/part.eventform.php:185 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Vali nädalad" #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "ja ürituse nädal aastas." #: templates/part.eventform.php:196 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: templates/part.eventform.php:202 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Lõpp" #: templates/part.eventform.php:215 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "toimumiskordi" #: templates/part.eventform.php:234 msgid "Visibility to people shared with" msgstr "Nähtavus jagamisel" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "loo uus kalender" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Impordi kalendrifail" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Palun vali kalender" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Uue kalendri nimi" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Võta saadaolev nimi!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Selle nimega kalender on juba olemas. Kui sa siiski jätkad, siis need kalendrid liidetakse." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Eemalda valitud kalendrist kõik sündmused" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Impordi" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Sulge dialoogiaken" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Loo sündmus" #: templates/part.newevent.php:8 msgid "Create event" msgstr "Loo sündmus" #: templates/part.share.php:32 msgid "Share with user or group" msgstr "Jaga kasutaja või grupiga" #: templates/part.share.php:53 msgid "Unshare" msgstr "Lõpeta jagamine" #: templates/part.share.php:59 msgid "Not shared with anyone" msgstr "Pole kellegagi jagatud" #: templates/part.share.php:63 msgid "Send Email" msgstr "Saada e-post" #: templates/part.share.php:67 msgid "Shared via calendar" msgstr "Jaga läbi kalendri" #: templates/part.share.php:94 msgid "Not shared with anyone via calendar" msgstr "Pole kellegagi jagatud kalendri kaudu" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Vaata üritust" #: templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Kategooria" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Ühtegi kategooriat pole valitud" #: templates/part.showevent.php:41 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "%s %s" #: templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Ligipääsu klass" #: templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "Alates" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "kell" #: templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "Kuni"