# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Carlos Moreira , 2013-2014 # zedascouves , 2013 # Fernando Moura , 2014 # Helder Meneses , 2013-2014 # sccosta , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-27 00:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-26 21:01+0000\n" "Last-Translator: Fernando Moura \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/admin.php:22 msgid "Format filter server is down or misconfigured" msgstr "O servidor de formatação de filtros falhou ou está mal configurado" #: ajax/documentController.php:43 msgid "Can't create document" msgstr "Não foi possível criar o documento" #: ajax/documentController.php:82 msgid "You don't have permission to rename this document" msgstr "Não tem permissões para renomear este documento" #: ajax/personal.php:26 msgid "An error occurred while changing directory." msgstr "Ocorreu um erro ao mudar de directório." #: ajax/personal.php:34 msgid "Directory saved successfully." msgstr "Directório salvo com sucesso." #: appinfo/app.php:34 templates/admin.php:3 templates/personal.php:2 #: templates/settings.php:2 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: js/documents.js:86 msgid "Failed to load documents." msgstr "O carregamento dos documentos falhou" #: js/documents.js:121 msgid "No documents are found. Please upload or create a document!" msgstr "Nenhum documento encontrado. Por favor carregue ou crie um documento!" #: js/documents.js:156 msgid "Share" msgstr "Partilhar" #: js/documents.js:159 js/locale.js:12 js/viewer/viewer.js:80 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: js/documents.js:275 msgid "No connection to server. Trying to reconnect." msgstr "Não há ligação ao servidor. A tentar religar." #: js/documents.js:339 msgid "" "Leaving this page in Editor mode might cause unsaved data. It is recommended" " to use 'Close' button instead." msgstr "Sair desta página em modo de Edição pode deixar dados não guardados. É recomendado usar o botão \"Fechar\" em vez disso." #: js/documents.js:360 msgid "" "Failed to load this document. Please check if it can be opened with an " "external odt editor. This might also mean it has been unshared or deleted " "recently." msgstr "Falhou ao carregar o documento. Por favor verifique se ele pode ser aberto com um editor ODT externo. Isto poderá significar que foi apagado recentemente ou a partilha acabou." #: js/documents.js:382 js/locale.js:39 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: js/documents.js:720 templates/documents.php:31 msgid "Loading documents..." msgstr "A carregar documentos..." #: js/documents.js:753 msgid "'.' is an invalid file name." msgstr "'.' não é um nome de ficheiro válido!" #: js/documents.js:755 msgid "File name cannot be empty." msgstr "O nome do ficheiro não pode estar vazio." #: js/documents.js:762 msgid "" "Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not " "allowed." msgstr "Nome Inválido, os caracteres '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' e '*' não são permitidos." #: js/locale.js:1 msgid "Align Left" msgstr "Alinhar á esquerda" #: js/locale.js:2 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: js/locale.js:3 msgid "Align Right" msgstr "Alinhar á direita" #: js/locale.js:4 msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #: js/locale.js:5 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: js/locale.js:6 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: js/locale.js:7 msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: js/locale.js:8 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/locale.js:9 msgid "Center" msgstr "Centro" #: js/locale.js:10 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: js/locale.js:11 msgid "Clone this Style" msgstr "Clonar este estilo" #: js/locale.js:13 msgid "Color" msgstr "Côr" #: js/locale.js:14 msgid "Create" msgstr "Criar" #: js/locale.js:15 msgid "Decrease Indent" msgstr "Diminuir Indentação" #: js/locale.js:16 msgid "Default Style" msgstr "Estilo padrão" #: js/locale.js:17 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: js/locale.js:18 msgid "Family" msgstr "Familia" #: js/locale.js:19 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: js/locale.js:20 msgid "Font Effects" msgstr "Efeitos de Letra" #: js/locale.js:21 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: js/locale.js:22 msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar Indentação" #: js/locale.js:23 msgid "Insert Image" msgstr "Inserir imagem" #: js/locale.js:24 msgid "Invite Members" msgstr "Convidar Membros" #: js/locale.js:25 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: js/locale.js:26 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: js/locale.js:27 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: js/locale.js:28 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: js/locale.js:29 msgid "Loading" msgstr "A carregar tarefas..." #: js/locale.js:30 msgid "Members" msgstr "Membros" #: js/locale.js:31 msgid "New Name:" msgstr "Novo Nome:" #: js/locale.js:32 templates/public.php:12 msgid "OK" msgstr "OK" #: js/locale.js:33 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: js/locale.js:34 msgid "Options" msgstr "Opções" #: js/locale.js:35 msgid "Paragraph..." msgstr "Parágrafo..." #: js/locale.js:36 msgid "Paragraph Styles" msgstr "Estilos de Parágrafo" #: js/locale.js:37 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: js/locale.js:38 msgid "Right" msgstr "Direita" #: js/locale.js:40 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: js/locale.js:41 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: js/locale.js:42 msgid "Strikethrough" msgstr "Rasurado" #: js/locale.js:43 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: js/locale.js:44 msgid "Text" msgstr "Texto" #: js/locale.js:45 msgid "Top" msgstr "Topo" #: js/locale.js:46 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: js/locale.js:47 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: js/locale.js:48 msgid "Unknown Author" msgstr "Autor desconhecido" #: js/viewer/viewer.js:31 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: lib/db/member.php:39 msgid "guest" msgstr "convidado" #: templates/admin.php:4 msgid "MS Word support (requires openOffice/libreOffice)" msgstr "Suporte a MS Word (requer openOffice/libreOffice)" #: templates/admin.php:9 msgid "Local" msgstr "Local" #: templates/admin.php:10 msgid "" "openOffice/libreOffice is installed on this server. Path to binary is " "provided via preview_libreoffice_path in config.php" msgstr "openOffice/libreOffice está instalado no servidor. O caminho para o binário é disponibilizado via preview_libreoffice_path no config.php" #: templates/admin.php:16 msgid "External" msgstr "Externo" #: templates/admin.php:17 msgid "" "openOffice/libreOffice is installed on external server running a format " "filter server" msgstr "openOffice/libreOffice está instalado num servidor externo executando um servidor de filtro de formato" #: templates/admin.php:22 msgid "scheme://domain.tld[:port]" msgstr "scheme://domain.tld[:port]" #: templates/admin.php:25 msgid "Server URL" msgstr "Endereço do Servidor" #: templates/admin.php:27 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: templates/documents.php:5 msgid "New document" msgstr "Novo documento" #: templates/documents.php:7 #, php-format msgid "Upload (max. %s)" msgstr "Enviar (max. %s)" #: templates/documents.php:27 msgid "Upload" msgstr "Carregar" #: templates/personal.php:4 msgid "Save new documents to" msgstr "Guardar novos documentos para" #: templates/public.php:8 msgid "Wrong password. Please retry." msgstr "Senha errada. Por favor tente novamente." #: templates/public.php:11 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" #: templates/public.php:17 #, php-format msgid "Guest %s" msgstr "Convidado %s" #: templates/public.php:21 msgid "" "This link has been expired or is never existed. Please contact the person " "who shared it with you for details." msgstr "Esta ligação expirou ou nunca existiu. Para mais detalhes, por favor contacte a pessoa que a partilhou consigo." #: templates/settings.php:9 msgid "Advanced feature-set" msgstr "Opções avançadas" #: templates/settings.php:10 msgid "(Unstable)" msgstr "(Instável)"