# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Pongsametrey , 2014 # Sovichet Tep, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-30 01:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 05:46+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/km/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: km\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "មិនមែន​រាល់​ប្រតិទិន​ទាំង​អស់​ត្រូវបាន​ស្តុក​ទុកទេ" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ប្រតិទិន។" #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព្រឹត្តិការណ៍។" #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "ប្រតិទិន​ខុស" #: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​សិទ្ធិ​កែប្រែ​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ​ទេ។" #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "" #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69 msgid "events have been saved in the new calendar" msgstr "" #: ajax/import/import.php:58 msgid "Import failed" msgstr "នាំ​ចូល​មិន​បាន​សម្រេច" #: ajax/import/import.php:71 msgid "events have been saved in your calendar" msgstr "" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "ល្វែង​ម៉ោង​ថ្មី៖" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "បាន​ប្ដូរ​ល្វែង​ម៉ោង" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "សំណើ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "ប្រតិទិន" #: js/calendar.js:223 msgid "Deletion failed" msgstr "លុប​មិន​បាន​សម្រេច" #: js/calendar.js:317 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:319 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:732 msgid "group" msgstr "ក្រុម" #: js/calendar.js:734 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81 msgid "can edit" msgstr "អាច​កែប្រែ" #: js/calendar.js:735 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87 msgid "can share" msgstr "អាច​ចែក​រំលែក" #: js/calendar.js:1003 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:1004 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd M/d" #: js/calendar.js:1005 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd M/d" #: js/calendar.js:1008 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:1010 msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" #: js/calendar.js:1012 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMM d, yyyy" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/calendar.php:93 msgid "Sunday" msgstr "ថ្ងៃអាទិត្យ" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/calendar.php:92 msgid "Monday" msgstr "ថ្ងៃចន្ទ" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:605 msgid "Tuesday" msgstr "ថ្ងៃអង្គារ" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:606 msgid "Wednesday" msgstr "ថ្ងៃពុធ" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:607 msgid "Thursday" msgstr "ថ្ងៃព្រហស្បតិ៍" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:608 msgid "Friday" msgstr "ថ្ងៃសុក្រ" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/calendar.php:94 msgid "Saturday" msgstr "ថ្ងៃសៅរ៍" #: js/l10n.php:78 msgid "Sun." msgstr "អាទិត្យ" #: js/l10n.php:78 msgid "Mon." msgstr "ចន្ទ" #: js/l10n.php:78 msgid "Tue." msgstr "អង្គារ" #: js/l10n.php:78 msgid "Wed." msgstr "ពុធ" #: js/l10n.php:78 msgid "Thu." msgstr "ព្រហ." #: js/l10n.php:78 msgid "Fri." msgstr "សុក្រ" #: js/l10n.php:78 msgid "Sat." msgstr "សៅរ៍" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:660 msgid "January" msgstr "ខែមករា" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:661 msgid "February" msgstr "ខែកុម្ភៈ" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:662 msgid "March" msgstr "ខែមីនា" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:663 msgid "April" msgstr "ខែមេសា" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:664 msgid "May" msgstr "ខែឧសភា" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:665 msgid "June" msgstr "ខែមិថុនា" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:666 msgid "July" msgstr "ខែកក្កដា" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:667 msgid "August" msgstr "ខែសីហា" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:668 msgid "September" msgstr "ខែកញ្ញា" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:669 msgid "October" msgstr "ខែតុលា" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:670 msgid "November" msgstr "ខែវិច្ឆិកា" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:671 msgid "December" msgstr "ខែធ្នូ" #: js/l10n.php:80 msgid "Jan." msgstr "មករា" #: js/l10n.php:80 msgid "Feb." msgstr "កុម្ភៈ" #: js/l10n.php:80 msgid "Mar." msgstr "មីនា" #: js/l10n.php:80 msgid "Apr." msgstr "មេសា" #: js/l10n.php:80 msgid "May." msgstr "ឧសភា" #: js/l10n.php:80 msgid "Jun." msgstr "មិថុនា" #: js/l10n.php:80 msgid "Jul." msgstr "កក្កដា" #: js/l10n.php:80 msgid "Aug." msgstr "សីហា" #: js/l10n.php:80 msgid "Sep." msgstr "កញ្ញា" #: js/l10n.php:80 msgid "Oct." msgstr "តុលា" #: js/l10n.php:80 msgid "Nov." msgstr "វិច្ឆិកា" #: js/l10n.php:80 msgid "Dec." msgstr "ធ្នូ" #: js/l10n.php:83 msgid "All day" msgstr "គ្រប់​ថ្ងៃ" #: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/calendar.php:21 msgid "New Calendar" msgstr "ប្រតិទិន​ថ្មី" #: js/l10n.php:85 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "" #: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "ចំណងជើង" #: js/l10n.php:88 msgid "From Date" msgstr "ពី​កាល​បរិច្ឆេទ" #: js/l10n.php:89 msgid "From Time" msgstr "ម៉ោង​ចាប់ផ្ដើម" #: js/l10n.php:90 msgid "To Date" msgstr "ទៅ​កាល​បរិច្ឆេទ" #: js/l10n.php:91 msgid "To Time" msgstr "ទៅ​ម៉ោង" #: js/l10n.php:92 msgid "The event ends before it starts" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ចប់​មុន​ចាប់​ផ្ដើម" #: js/l10n.php:93 msgid "There was a database fail" msgstr "មាន​កំហុស​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" #: js/l10n.php:94 msgid "Interval is not valid. It must be a positive integer!" msgstr "" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "ធុរកិច្ច" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "ហៅ" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "អតិថិជន" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "អ្នក​ដឹក​ជញ្ជូន" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "ថ្ងៃ​សម្រាក" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "គំនិត" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "ការ​ធ្វើ​ដំណើរ" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "ខួប​៥០​ឆ្នាំ" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "ការ​ប្រជុំ" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "ផ្សេងៗ" #: lib/app.php:132 lib/calendar.php:142 msgid "Personal" msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "គម្រោង" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "សំណួរ" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "ធ្វើការ" #: lib/app.php:423 msgid "by" msgstr "ដោយ" #: lib/app.php:486 msgid "unnamed" msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ" #: lib/calendar.php:190 lib/calendar.php:223 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​សិទ្ធិ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រតិទិន​នេះ​ទេ។" #: lib/calendar.php:258 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​សិទ្ធិ​លុប​ប្រតិទិន​នេះ​ទេ។" #: lib/calendar.php:292 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​សិទ្ធិ​បន្ថែម​ទៅ​ប្រតិទិន​នេះ​ទេ។" #: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​សិទ្ធិ​បន្ថែម​ព្រឹត្តិការណ៍​ទៅ​ប្រតិទិន​នេះ​ទេ។" #: lib/object.php:175 msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ដាក់​ព្រឹត្តិការណ៍​អសាធារណៈ​ទៅ ប្រតិទិន​ចែក​រំលែក ទេ។" #: lib/object.php:279 lib/object.php:309 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​សិទ្ធិ​លុប​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ​ទេ។" #: lib/object.php:503 msgid "Busy" msgstr "រវល់" #: lib/object.php:553 msgid "Show full event" msgstr "បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ពេញ" #: lib/object.php:554 msgid "Show only busy" msgstr "បង្ហាញ​តែ​រវល់" #: lib/object.php:555 msgid "Hide event" msgstr "លាក់​ព្រឹត្តិការណ៍" #: lib/object.php:565 msgid "Does not repeat" msgstr "កុំ​ធ្វើ​ឡើង​វិញ" #: lib/object.php:566 msgid "Daily" msgstr "រាល់ថ្ងៃ" #: lib/object.php:567 msgid "Weekly" msgstr "រាល់​សប្ដាហ៍" #: lib/object.php:568 msgid "Every Weekday" msgstr "រៀងរាល់​ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ" #: lib/object.php:569 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Bi-Weekly" #: lib/object.php:570 msgid "Monthly" msgstr "រាល់​ខែ" #: lib/object.php:571 msgid "Yearly" msgstr "រាល់​ឆ្នាំ" #: lib/object.php:581 msgid "never" msgstr "មិនដែរ" #: lib/object.php:582 msgid "by occurrences" msgstr "ដោយការជួបប្រទះ" #: lib/object.php:583 msgid "by date" msgstr "តាម​កាល​បរិច្ឆេទ" #: lib/object.php:593 msgid "by monthday" msgstr "តាម​ថ្ងៃ​នៃ​ខែ" #: lib/object.php:594 msgid "by weekday" msgstr "តាម​ថ្ងៃ​ធ្វើការ" #: lib/object.php:620 msgid "events week of month" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ក្នុង​សប្តាហ៍​ក្នុងខែ" #: lib/object.php:621 msgid "first" msgstr "ទីមួយ" #: lib/object.php:622 msgid "second" msgstr "ទីពីរ" #: lib/object.php:623 msgid "third" msgstr "ទីបី" #: lib/object.php:624 msgid "fourth" msgstr "ទីបួន" #: lib/object.php:625 msgid "fifth" msgstr "ទីប្រាំ" #: lib/object.php:626 msgid "last" msgstr "ចុងក្រោយ" #: lib/object.php:681 msgid "by events date" msgstr "តាម​កាល​បរិច្ឆេទ​ព្រឹត្តិការណ៍" #: lib/object.php:682 msgid "by yearday(s)" msgstr "តាម​ថ្ងៃ​នៃ​ឆ្នាំ" #: lib/object.php:683 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "តាម​លេខ​សប្ដាហ៍" #: lib/object.php:684 msgid "by day and month" msgstr "តាម​ថ្ងៃ​និង​ខែ" #: lib/sabre/backend.php:75 msgid "Contact birthdays" msgstr "ខួប​កំណើត​អ្នក​ត្រូវ​ទាក់ទង" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "ប្រតិទិន" #: templates/calendar.php:16 msgid "Day" msgstr "ថ្ងៃ" #: templates/calendar.php:16 msgid "Week" msgstr "សប្ដាហ៍" #: templates/calendar.php:16 msgid "Month" msgstr "ខែ" #: templates/calendar.php:17 msgid "Today" msgstr "ថ្ងៃ​នេះ" #: templates/calendar.php:42 templates/part.choosecalendar.rowfields.php:28 msgid "CalDav Link" msgstr "តំណ CalDav" #: templates/calendar.php:55 msgid "Timezone" msgstr "ល្វែង​ម៉ោង" #: templates/calendar.php:80 msgid "Update timezone automatically" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ល្វែងម៉ោង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: templates/calendar.php:83 msgid "Time format" msgstr "ទម្រង់​ម៉ោង" #: templates/calendar.php:85 msgid "24h" msgstr "24ម៉." #: templates/calendar.php:86 msgid "12h" msgstr "12ម៉." #: templates/calendar.php:90 msgid "Start week on" msgstr "សប្ដាហ៍​ផ្ដើម​ពី" #: templates/calendar.php:98 msgid "Cache" msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់" #: templates/calendar.php:99 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "" #: templates/calendar.php:102 msgid "Primary CalDAV address" msgstr "" #: templates/calendar.php:106 msgid "iOS/OS X CalDAV address" msgstr "" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:15 msgid "Share Calendar" msgstr "ចែក​រំលែក​ប្រតិទិន" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:32 msgid "Download" msgstr "ទាញយក" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:38 msgid "Edit" msgstr "កែ" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:45 msgid "Delete" msgstr "លុប" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "ប្រតិទិន​ថ្មី" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "កែ​ប្រតិទិន" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit event" msgstr "កែ​ព្រឹត្តិការណ៍" #: templates/part.editevent.php:8 msgid "Save event" msgstr "រក្សាទុក​ព្រឹត្តិការណ៍" #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete event" msgstr "លុប​ព្រឹត្តិការណ៍" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "អំពី​ព្រឹត្តិការណ៍" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "ការ​ធ្វើ​ឡើង​វិញ" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "រោទិ៍" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "អ្នក​ចូលរួម" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "ចែក​រំលែក" #: templates/part.eventform.php:15 msgid "Title of the Event" msgstr "ឈ្មោះ​ព្រឹត្តិការណ៍" #: templates/part.eventform.php:41 msgid "from" msgstr "ពី" #: templates/part.eventform.php:46 msgid "to" msgstr "ទៅ" #: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​គ្រប់​ថ្ងៃ" #: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" #: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "ទីតាំង" #: templates/part.eventform.php:66 msgid "Categories (separate by comma)" msgstr "ចំណាត់​ក្រុម (ញែក​ដោយ​ក្បៀស)" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69 msgid "Edit categories" msgstr "កែ​ចំណាត់​ក្រុម" #: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "ការ​អធិប្បាយ" #: templates/part.eventform.php:74 msgid "Export event" msgstr "នាំចេញ​ព្រឹត្តិការណ៍" #: templates/part.eventform.php:82 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "ធ្វើម្ដងទៀត" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" #: templates/part.eventform.php:133 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "ជ្រើស​ថ្ងៃ​ធ្វើការ" #: templates/part.eventform.php:146 templates/part.eventform.php:159 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "ជ្រើស​ថ្ងៃ" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "និងព្រឹត្តិការណ៍​ប្រចាំថ្ងៃ​នៃ​ឆ្នាំ" #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "និងព្រឹត្តិការណ៍​ប្រចាំថ្ងៃ​នៃ​ខែ" #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "ជ្រើស​ខែ" #: templates/part.eventform.php:185 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "ជ្រើស​សប្ដាហ៍" #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "និងព្រឹត្តិការណ៍​ប្រចាំសប្តាហ៍នៃ​ឆ្នាំ" #: templates/part.eventform.php:196 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "ចន្លោះ​ពេល" #: templates/part.eventform.php:202 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "បញ្ចប់" #: templates/part.eventform.php:215 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "ការសារចុះ​ឡើង" #: templates/part.eventform.php:234 msgid "Visibility to people shared with" msgstr "ភាព​មើល​ឃើញ​សម្រាប់​មនុស្ស​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​ជាមួយ" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "បង្កើត​ប្រតិទិន​ថ្មី" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "នាំ​ចូល​ឯកសារ​ប្រតិទិន" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "សូម​រើស​ប្រតិទិន​មួយ" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "ឈ្មោះ​ប្រតិទិន​ថ្មី" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "យក​ឈ្មោះ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "" #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "ដក​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់​ចេញ​ពី​ប្រតិទិន​ដែល​បាន​រើស" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "នាំយកចូល" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "បិទ​ប្រអប់​ព័ត៌មាន" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "បង្កើត​ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី​មួយ" #: templates/part.newevent.php:8 msgid "Create event" msgstr "បង្កើត​ព្រឹត្តិការណ៍" #: templates/part.share.php:32 msgid "Share with user or group" msgstr "ចែក​រំលែក​ជាមួយ​អ្នក​ប្រើ ឬ ក្រុម" #: templates/part.share.php:53 msgid "Unshare" msgstr "លែង​ចែក​រំលែក" #: templates/part.share.php:59 msgid "Not shared with anyone" msgstr "មិន​បាន​ចែក​រំលែក​ជាមួយ​នរណា​ម្នាក់​ទេ" #: templates/part.share.php:63 msgid "Send Email" msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល" #: templates/part.share.php:67 msgid "Shared via calendar" msgstr "បាន​ចែករំលែក​តាម​ប្រតិទិន" #: templates/part.share.php:94 msgid "Not shared with anyone via calendar" msgstr "មិន​បាន​ចែក​រំលែក​ជាមួយ​នរណា​ម្នាក់​តាម​ប្រតិទិន​ទេ" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "មើល​ព្រឹត្តិការណ៍" #: templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "ចំណាត់ក្រុម" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ចំណាត់​ក្រុម" #: templates/part.showevent.php:41 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "%s នៃ %s" #: templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "" #: templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "ពី" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "នៅ" #: templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "ទៅ"