# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adam Toth , 2012 # Csaba Orban , 2012 # David Szilagyi , 2013 # ebela , 2013 # Gyönki Bendegúz , 2013 # Gyönki Bendegúz , 2013 # Laszlo Tornoci , 2013 # Peter Borsa , 2011 # Tamas Nagy , 2013 # Tivadar Sáfrány , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-30 01:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 05:46+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Hungarian (Hungary) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/hu_HU/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu_HU\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Nem minden naptár van a gyorsítótárban" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Úgy tűnik, hogy minden gyorsítótárazva van" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Nem található naptár" #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Nem található esemény" #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Hibás naptár" #: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "Nincs joga ahhoz, hogy módosítsa ezt az eseményt." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "A fájl nem tartalmazott eseményeket, vagy pedig az események már el vannak mentve a naptárban." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69 msgid "events have been saved in the new calendar" msgstr "" #: ajax/import/import.php:58 msgid "Import failed" msgstr "Az importálás nem sikerült" #: ajax/import/import.php:71 msgid "events have been saved in your calendar" msgstr "" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Új időzóna:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Az időzóna megváltozott" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Érvénytelen kérés" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: js/calendar.js:223 msgid "Deletion failed" msgstr "A törlés nem sikerült" #: js/calendar.js:317 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:319 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:732 msgid "group" msgstr "csoport" #: js/calendar.js:734 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81 msgid "can edit" msgstr "módosíthat" #: js/calendar.js:735 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87 msgid "can share" msgstr "megosztható" #: js/calendar.js:1003 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:1004 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd M.d." #: js/calendar.js:1005 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd M.d." #: js/calendar.js:1008 msgid "MMMM yyyy" msgstr "yyyy MMMM" #: js/calendar.js:1010 msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" #: js/calendar.js:1012 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMM d, yyyy" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/calendar.php:93 msgid "Sunday" msgstr "vasárnap" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/calendar.php:92 msgid "Monday" msgstr "hétfő" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:605 msgid "Tuesday" msgstr "kedd" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:606 msgid "Wednesday" msgstr "szerda" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:607 msgid "Thursday" msgstr "csütörtök" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:608 msgid "Friday" msgstr "péntek" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/calendar.php:94 msgid "Saturday" msgstr "szombat" #: js/l10n.php:78 msgid "Sun." msgstr "V." #: js/l10n.php:78 msgid "Mon." msgstr "H." #: js/l10n.php:78 msgid "Tue." msgstr "K." #: js/l10n.php:78 msgid "Wed." msgstr "Sze." #: js/l10n.php:78 msgid "Thu." msgstr "Cs." #: js/l10n.php:78 msgid "Fri." msgstr "P." #: js/l10n.php:78 msgid "Sat." msgstr "Szo." #: js/l10n.php:79 lib/object.php:660 msgid "January" msgstr "január" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:661 msgid "February" msgstr "február" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:662 msgid "March" msgstr "március" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:663 msgid "April" msgstr "április" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:664 msgid "May" msgstr "május" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:665 msgid "June" msgstr "június" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:666 msgid "July" msgstr "július" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:667 msgid "August" msgstr "augusztus" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:668 msgid "September" msgstr "szeptember" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:669 msgid "October" msgstr "október" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:670 msgid "November" msgstr "november" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:671 msgid "December" msgstr "december" #: js/l10n.php:80 msgid "Jan." msgstr "jan." #: js/l10n.php:80 msgid "Feb." msgstr "feb." #: js/l10n.php:80 msgid "Mar." msgstr "márc." #: js/l10n.php:80 msgid "Apr." msgstr "ápr." #: js/l10n.php:80 msgid "May." msgstr "máj." #: js/l10n.php:80 msgid "Jun." msgstr "jún." #: js/l10n.php:80 msgid "Jul." msgstr "júl." #: js/l10n.php:80 msgid "Aug." msgstr "aug." #: js/l10n.php:80 msgid "Sep." msgstr "szept." #: js/l10n.php:80 msgid "Oct." msgstr "okt." #: js/l10n.php:80 msgid "Nov." msgstr "nov." #: js/l10n.php:80 msgid "Dec." msgstr "dec." #: js/l10n.php:83 msgid "All day" msgstr "Egész nap" #: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/calendar.php:21 msgid "New Calendar" msgstr "Új naptár" #: js/l10n.php:85 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Kitöltetlen vagy érvénytelenül kitöltött mezők" #: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Cím" #: js/l10n.php:88 msgid "From Date" msgstr "Napjától" #: js/l10n.php:89 msgid "From Time" msgstr "Időtől" #: js/l10n.php:90 msgid "To Date" msgstr "Napig" #: js/l10n.php:91 msgid "To Time" msgstr "Ideig" #: js/l10n.php:92 msgid "The event ends before it starts" msgstr "Az esemény a kezdete előtt ér véget." #: js/l10n.php:93 msgid "There was a database fail" msgstr "Adatbázis hiba történt" #: js/l10n.php:94 msgid "Interval is not valid. It must be a positive integer!" msgstr "" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Születésap" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Üzleti" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Hívás" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Kliensek" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Szállító" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Ünnepek" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Ötletek" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Utazás" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Évforduló" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Találkozó" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: lib/app.php:132 lib/calendar.php:142 msgid "Personal" msgstr "Személyes" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Projektek" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Kérdések" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Munka" #: lib/app.php:423 msgid "by" msgstr "tőle" #: lib/app.php:486 msgid "unnamed" msgstr "névtelen" #: lib/calendar.php:190 lib/calendar.php:223 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "Nincs joga ahhoz, hogy frissítse ezt a naptárat." #: lib/calendar.php:258 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "Nincs joga ahhoz, hogy törölje ezt a naptárat." #: lib/calendar.php:292 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "Nincs joga ahhoz, hogy hozzáadjon ehhez a naptárhoz." #: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "Nincs joga ahhoz, hogy eseményeket illesszen ebbe a naptárba." #: lib/object.php:175 msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar." msgstr "Privát események nem adhatóak hozzá nyilvános naptárhoz." #: lib/object.php:279 lib/object.php:309 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "Nincs joga ahhoz, hogy törölje ezt az eseményt." #: lib/object.php:503 msgid "Busy" msgstr "Elfoglalt" #: lib/object.php:553 msgid "Show full event" msgstr "A teljese esemény megjelenítése" #: lib/object.php:554 msgid "Show only busy" msgstr "Csak az elfogaltak mutatása" #: lib/object.php:555 msgid "Hide event" msgstr "Esemény elrejtése" #: lib/object.php:565 msgid "Does not repeat" msgstr "Nem ismétlődik" #: lib/object.php:566 msgid "Daily" msgstr "Naponta" #: lib/object.php:567 msgid "Weekly" msgstr "Hetente" #: lib/object.php:568 msgid "Every Weekday" msgstr "Minden hétköznap" #: lib/object.php:569 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Kéthetente" #: lib/object.php:570 msgid "Monthly" msgstr "Havonta" #: lib/object.php:571 msgid "Yearly" msgstr "Évente" #: lib/object.php:581 msgid "never" msgstr "soha" #: lib/object.php:582 msgid "by occurrences" msgstr "előfordulások száma szerint" #: lib/object.php:583 msgid "by date" msgstr "dátum szerint" #: lib/object.php:593 msgid "by monthday" msgstr "hónap napja szerint" #: lib/object.php:594 msgid "by weekday" msgstr "hét napja szerint" #: lib/object.php:620 msgid "events week of month" msgstr "hónap heteinek sorszáma" #: lib/object.php:621 msgid "first" msgstr "első" #: lib/object.php:622 msgid "second" msgstr "második" #: lib/object.php:623 msgid "third" msgstr "harmadik" #: lib/object.php:624 msgid "fourth" msgstr "negyedik" #: lib/object.php:625 msgid "fifth" msgstr "ötödik" #: lib/object.php:626 msgid "last" msgstr "utolsó" #: lib/object.php:681 msgid "by events date" msgstr "az esemény napja szerint" #: lib/object.php:682 msgid "by yearday(s)" msgstr "az év napja(i) szerint" #: lib/object.php:683 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "a hét sorszáma szerint" #: lib/object.php:684 msgid "by day and month" msgstr "nap és hónap szerint" #: lib/sabre/backend.php:75 msgid "Contact birthdays" msgstr "Az ismerősök születésnapjai" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Naptár" #: templates/calendar.php:16 msgid "Day" msgstr "Nap" #: templates/calendar.php:16 msgid "Week" msgstr "Hét" #: templates/calendar.php:16 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: templates/calendar.php:17 msgid "Today" msgstr "Ma" #: templates/calendar.php:42 templates/part.choosecalendar.rowfields.php:28 msgid "CalDav Link" msgstr "CalDAV link" #: templates/calendar.php:55 msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: templates/calendar.php:80 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Az időzóna automatikus frissítése" #: templates/calendar.php:83 msgid "Time format" msgstr "Az idő formátuma" #: templates/calendar.php:85 msgid "24h" msgstr "24h" #: templates/calendar.php:86 msgid "12h" msgstr "12h" #: templates/calendar.php:90 msgid "Start week on" msgstr "A hét első napja" #: templates/calendar.php:98 msgid "Cache" msgstr "Gyorsítótár" #: templates/calendar.php:99 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Az ismétlődő eseményeknél a gyorsítótár törlése" #: templates/calendar.php:102 msgid "Primary CalDAV address" msgstr "Elsődleges CalDAV cím" #: templates/calendar.php:106 msgid "iOS/OS X CalDAV address" msgstr "iOS/OS X CalDAV cím" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:15 msgid "Share Calendar" msgstr "A naptár megosztása" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:32 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:38 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:45 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Új naptár" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr " A naptár szerkesztése" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit event" msgstr "Esemény szerkesztése" #: templates/part.editevent.php:8 msgid "Save event" msgstr "Esemény mentése" #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete event" msgstr "Esemény törlése" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Eseményinfó" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Ismétlődő" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Riasztás" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Résztvevők" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Megosztás" #: templates/part.eventform.php:15 msgid "Title of the Event" msgstr "Az esemény címe" #: templates/part.eventform.php:41 msgid "from" msgstr "innen:" #: templates/part.eventform.php:46 msgid "to" msgstr "oda" #: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Egész napos esemény" #: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Haladó beállítások" #: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Hely" #: templates/part.eventform.php:66 msgid "Categories (separate by comma)" msgstr "Kategóriák (vesszővel elválasztva)" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69 msgid "Edit categories" msgstr "Kategóriák szerkesztése" #: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: templates/part.eventform.php:74 msgid "Export event" msgstr "Esemény exportálása" #: templates/part.eventform.php:82 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: templates/part.eventform.php:133 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Hétköznapok kiválasztása" #: templates/part.eventform.php:146 templates/part.eventform.php:159 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Napok kiválasztása" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "és az éves esemény napja." #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "és a havi esemény napja." #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Hónapok kiválasztása" #: templates/part.eventform.php:185 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Hetek kiválasztása" #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "és az heti esemény napja." #: templates/part.eventform.php:196 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Időköz" #: templates/part.eventform.php:202 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Vége" #: templates/part.eventform.php:215 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "előfordulás" #: templates/part.eventform.php:234 msgid "Visibility to people shared with" msgstr "Láthatósága az emberek számára akik a következővel osztották meg" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "új naptár létrehozása" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Naptárállomány importálása" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Kérem válasszon egy naptárt" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Az új naptár neve" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Válasszon egy rendelkezésre álló nevet!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Egy naptár létezik már ezen a néven. Ha folytatja, akkor a naptárak összevonásra kerülnek." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Összes esemény eltávolítása a kiválasztott naptárból" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "A párbeszédablak bezárása" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Új esemény létrehozása" #: templates/part.newevent.php:8 msgid "Create event" msgstr "Esemény létrehozása" #: templates/part.share.php:32 msgid "Share with user or group" msgstr "Megosztva egy felhasználóval vagy csoporttal" #: templates/part.share.php:53 msgid "Unshare" msgstr "A megosztás visszavonása" #: templates/part.share.php:59 msgid "Not shared with anyone" msgstr "Nincs megosztva senkivel" #: templates/part.share.php:63 msgid "Send Email" msgstr "E-mail küldése" #: templates/part.share.php:67 msgid "Shared via calendar" msgstr "Az egész naptár megosztása miatt meg van osztva a következőkkel:" #: templates/part.share.php:94 msgid "Not shared with anyone via calendar" msgstr "Nincs megosztva senkivel a naptáron keresztül" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Esemény megtekintése" #: templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Nincs kiválasztott kategória" #: templates/part.showevent.php:41 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Hozzáférési osztály" #: templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "Ettől" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr ", " #: templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "Eddig"