# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jan Krejci , 2011-2012. # Martin , 2011-2012. # Michal Hrušecký , 2012. # Tomáš Chvátal , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-27 00:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-26 11:31+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/cs_CZ/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs_CZ\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "V paměti nejsou uloženy úplně všechny kalendáře" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Zdá se, že úplně vše je uloženo v paměti" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Žádné kalendáře nenalezeny." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Žádné události nenalezeny." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Nesprávný kalendář" #: ajax/event/edit.form.php:221 lib/object.php:196 lib/object.php:232 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "Nemáte práva upravovat tuto událost." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:65 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "Soubor neobsahoval žádné události, nebo jsou všechny události již ve Vašem kalendáři." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:68 msgid "events has been saved in the new calendar" msgstr "události byly uloženy v novém kalendáři" #: ajax/import/import.php:57 msgid "Import failed" msgstr "Import selhal" #: ajax/import/import.php:70 msgid "events has been saved in your calendar" msgstr "událostí bylo uloženo ve Vašem kalendáři" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Nové časové pásmo:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Časové pásmo bylo změněno" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Neplatný požadavek" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:55 templates/part.eventform.php:30 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: js/calendar.js:154 msgid "Deletion failed" msgstr "Mazání selhalo." #: js/calendar.js:243 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:245 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:597 msgid "user" msgstr "uživatel" #: js/calendar.js:597 msgid "group" msgstr "skupina" #: js/calendar.js:598 templates/part.share.php:41 templates/part.share.php:67 msgid "Editable" msgstr "Upravitelné" #: js/calendar.js:599 templates/part.share.php:43 templates/part.share.php:69 msgid "Shareable" msgstr "Sdílitelné" #: js/calendar.js:600 templates/part.share.php:45 templates/part.share.php:71 msgid "Deletable" msgstr "Odstranitelné" #: js/calendar.js:869 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:870 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd M/d" #: js/calendar.js:871 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd M/d" #: js/calendar.js:874 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:876 msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}" msgstr "d. MMM[ yyyy]{ '—' d.[ MMM] yyyy}" #: js/calendar.js:878 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMM d, yyyy" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:555 templates/settings.php:70 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:549 templates/settings.php:69 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:550 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:551 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:552 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:553 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: js/l10n.php:45 lib/object.php:554 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: js/l10n.php:46 msgid "Sun." msgstr "Ne" #: js/l10n.php:46 msgid "Mon." msgstr "Po" #: js/l10n.php:46 msgid "Tue." msgstr "Út" #: js/l10n.php:46 msgid "Wed." msgstr "St" #: js/l10n.php:46 msgid "Thu." msgstr "Čt" #: js/l10n.php:46 msgid "Fri." msgstr "Pá" #: js/l10n.php:46 msgid "Sat." msgstr "So" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:605 msgid "January" msgstr "Leden" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:606 msgid "February" msgstr "Únor" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:607 msgid "March" msgstr "Březen" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:608 msgid "April" msgstr "Duben" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:609 msgid "May" msgstr "Květen" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:610 msgid "June" msgstr "Červen" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:611 msgid "July" msgstr "Červenec" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:612 msgid "August" msgstr "Srpen" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:613 msgid "September" msgstr "Září" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:614 msgid "October" msgstr "Říjen" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:615 msgid "November" msgstr "Listopad" #: js/l10n.php:47 lib/object.php:616 msgid "December" msgstr "Prosinec" #: js/l10n.php:48 msgid "Jan." msgstr "leden" #: js/l10n.php:48 msgid "Feb." msgstr "únor" #: js/l10n.php:48 msgid "Mar." msgstr "březen" #: js/l10n.php:48 msgid "Apr." msgstr "duben" #: js/l10n.php:48 msgid "May." msgstr "květen" #: js/l10n.php:48 msgid "Jun." msgstr "červen" #: js/l10n.php:48 msgid "Jul." msgstr "červenec" #: js/l10n.php:48 msgid "Aug." msgstr "srpen" #: js/l10n.php:48 msgid "Sep." msgstr "září" #: js/l10n.php:48 msgid "Oct." msgstr "říjen" #: js/l10n.php:48 msgid "Nov." msgstr "listopad" #: js/l10n.php:48 msgid "Dec." msgstr "prosinec" #: js/l10n.php:51 msgid "All day" msgstr "Celý den" #: js/l10n.php:52 lib/import.php:216 templates/part.choosecalendar.php:23 msgid "New Calendar" msgstr "Nový kalendář" #: js/l10n.php:53 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Chybějící, nebo neplatná pole" #: js/l10n.php:54 templates/part.eventform.php:16 #: templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Název" #: js/l10n.php:56 msgid "From Date" msgstr "Od data" #: js/l10n.php:57 msgid "From Time" msgstr "Od" #: js/l10n.php:58 msgid "To Date" msgstr "Do data" #: js/l10n.php:59 msgid "To Time" msgstr "Do" #: js/l10n.php:60 msgid "The event ends before it starts" msgstr "Událost končí před svým zahájením" #: js/l10n.php:61 msgid "There was a database fail" msgstr "Chyba v databázi" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Narozeniny" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Obchodní" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Hovor" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Klienti" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Doručovatel" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Prázdniny" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Nápady" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Cesta" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Výročí" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Schůzka" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: lib/app.php:132 msgid "Personal" msgstr "Osobní" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Dotazy" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Práce" #: lib/app.php:403 msgid "by" msgstr "od" #: lib/app.php:467 msgid "unnamed" msgstr "nepojmenováno" #: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "Nemáte práva pro aktualizaci tohoto kalendáře." #: lib/calendar.php:246 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "Nemáte práva pro smazání tohoto kalendáře." #: lib/calendar.php:280 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "Nemáte práva pro přidání tohoto kalendáře." #: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:316 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "Nemáte práva pro přidání událostí do tohoto kalendáře." #: lib/object.php:264 lib/object.php:296 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "Nemáte práva smazat tuto událost." #: lib/object.php:481 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněná" #: lib/object.php:498 msgid "Public" msgstr "Veřejná" #: lib/object.php:499 msgid "Private" msgstr "Soukromá" #: lib/object.php:500 msgid "Confidential" msgstr "Důvěrná" #: lib/object.php:510 msgid "Does not repeat" msgstr "Neopakuje se" #: lib/object.php:511 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: lib/object.php:512 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: lib/object.php:513 msgid "Every Weekday" msgstr "Každý všední den" #: lib/object.php:514 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Jednou za dva týdny" #: lib/object.php:515 msgid "Monthly" msgstr "Měsíčně" #: lib/object.php:516 msgid "Yearly" msgstr "Ročně" #: lib/object.php:526 msgid "never" msgstr "nikdy" #: lib/object.php:527 msgid "by occurrences" msgstr "podle výskytu" #: lib/object.php:528 msgid "by date" msgstr "podle data" #: lib/object.php:538 msgid "by monthday" msgstr "podle dne v měsíci" #: lib/object.php:539 msgid "by weekday" msgstr "podle dne v týdnu" #: lib/object.php:565 msgid "events week of month" msgstr "týdenní události v měsíci" #: lib/object.php:566 msgid "first" msgstr "první" #: lib/object.php:567 msgid "second" msgstr "druhý" #: lib/object.php:568 msgid "third" msgstr "třetí" #: lib/object.php:569 msgid "fourth" msgstr "čtvrtý" #: lib/object.php:570 msgid "fifth" msgstr "pátý" #: lib/object.php:571 msgid "last" msgstr "poslední" #: lib/object.php:626 msgid "by events date" msgstr "podle data události" #: lib/object.php:627 msgid "by yearday(s)" msgstr "po dni (dnech)" #: lib/object.php:628 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "podle čísel týdnů" #: lib/object.php:629 msgid "by day and month" msgstr "podle dne a měsíce" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Kal." #: templates/calendar.php:6 msgid "Week" msgstr "Týden" #: templates/calendar.php:7 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: templates/calendar.php:8 msgid "List" msgstr "Seznam" #: templates/calendar.php:12 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: templates/calendar.php:13 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: templates/part.choosecalendar.php:2 msgid "Your calendars" msgstr "Vaše kalendáře" #: templates/part.choosecalendar.php:28 #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 msgid "CalDav Link" msgstr "Odkaz CalDav" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13 msgid "Share Calendar" msgstr "Sdílet kalendář" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36 #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Nový kalendář" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Upravit kalendář" #: templates/part.editcalendar.php:12 msgid "Displayname" msgstr "Zobrazované jméno" #: templates/part.editcalendar.php:23 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: templates/part.editcalendar.php:29 msgid "Calendar color" msgstr "Barva kalendáře" #: templates/part.editcalendar.php:42 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8 #: templates/part.newevent.php:6 msgid "Submit" msgstr "Odeslat" #: templates/part.editcalendar.php:43 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit an event" msgstr "Upravit událost" #: templates/part.editevent.php:10 msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Informace o události" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Opakování" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Upomínka" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Účastníci" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: templates/part.eventform.php:18 msgid "Title of the Event" msgstr "Název události" #: templates/part.eventform.php:24 templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: templates/part.eventform.php:26 msgid "Separate categories with commas" msgstr "Kategorie oddělené čárkami" #: templates/part.eventform.php:27 msgid "Edit categories" msgstr "Upravit kategorie" #: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Třída přístupu" #: templates/part.eventform.php:64 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Celodenní událost" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "Od" #: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "Do" #: templates/part.eventform.php:84 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilé možnosti" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: templates/part.eventform.php:91 msgid "Location of the Event" msgstr "Místo konání události" #: templates/part.eventform.php:97 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Popis" #: templates/part.eventform.php:99 msgid "Description of the Event" msgstr "Popis události" #: templates/part.eventform.php:108 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: templates/part.eventform.php:115 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: templates/part.eventform.php:159 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Vybrat dny v týdnu" #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.eventform.php:185 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Vybrat dny" #: templates/part.eventform.php:177 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "a denní události v roce." #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "a denní události v měsíci." #: templates/part.eventform.php:198 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Vybrat měsíce" #: templates/part.eventform.php:211 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Vybrat týdny" #: templates/part.eventform.php:216 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "a týden s událostmi v roce." #: templates/part.eventform.php:222 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: templates/part.eventform.php:228 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Konec" #: templates/part.eventform.php:241 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "výskyty" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "vytvořit nový kalendář" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Importovat soubor kalendáře" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Vyberte, prosím, kalendář" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Název nového kalendáře" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Použijte dostupný název." #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Kalendář s tímto názvem již existuje. Pokud název použijete, budou tyto kalendáře sloučeny." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Odebrat všechny události z vybraného kalendáře" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Zavřít dialog" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Vytvořit novou událost" #: templates/part.share.php:27 msgid "Share with:" msgstr "Sdílet s:" #: templates/part.share.php:30 msgid "Shared with" msgstr "Sdíleno s" #: templates/part.share.php:47 templates/part.share.php:73 msgid "Unshare" msgstr "Od-sdílet" #: templates/part.share.php:53 msgid "Nobody" msgstr "Nikdo" #: templates/part.share.php:56 msgid "Shared via calendar" msgstr "Sdíleno skrze kalendář" #: templates/part.share.php:79 msgid "" "NOTE: Actions on events shared via calendar will affect the entire calendar " "sharing." msgstr "POZNÁMKA: Činnosti na událostech sdílených skrze kalendář budou mít vliv na sdílení celého kalendáře." #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Zobrazit událost" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Žádné kategorie nevybrány" #: templates/part.showevent.php:41 msgid "of" msgstr "z" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "v" #: templates/settings.php:10 msgid "General" msgstr "Hlavní" #: templates/settings.php:15 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #: templates/settings.php:47 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Aktualizovat automaticky časové pásmo" #: templates/settings.php:52 msgid "Time format" msgstr "Formát času" #: templates/settings.php:57 msgid "24h" msgstr "24h" #: templates/settings.php:58 msgid "12h" msgstr "12h" #: templates/settings.php:64 msgid "Start week on" msgstr "Týden začíná v" #: templates/settings.php:76 msgid "Cache" msgstr "Vyrovnávací paměť" #: templates/settings.php:80 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Vymazat paměť pro opakující se události" #: templates/settings.php:85 msgid "URLs" msgstr "URL" #: templates/settings.php:87 msgid "Calendar CalDAV syncing addresses" msgstr "Kalendář CalDAV synchronizuje adresy" #: templates/settings.php:87 msgid "more info" msgstr "podrobnosti" #: templates/settings.php:89 msgid "Primary address (Kontact et al)" msgstr "Primární adresa (veřejná)" #: templates/settings.php:91 msgid "iOS/OS X" msgstr "iOS/OS X" #: templates/settings.php:93 msgid "Read only iCalendar link(s)" msgstr "Odkaz(y) kalendáře pouze pro čtení"