# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # ubuntucymraeg , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-24 00:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 02:20+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Welsh (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/cy_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Nid yw storfa pob calendr yn llawn" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Mae storfa popeth i weld yn iawn" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Heb ganfod calendrau." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Heb ganfod digwyddiadau." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Calendr anghywir" #: ajax/event/edit.form.php:224 lib/object.php:197 lib/object.php:233 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i olygu'r digwyddiad hwn." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "Naill ai doedd dim digwyddiadau yn y ffeil, neu mae'r digwyddiadau eisoes wedi eu cadw yn eich calendr." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69 msgid "events has been saved in the new calendar" msgstr "digwyddiadau wedi'u cadw yn eich calendr newydd" #: ajax/import/import.php:58 msgid "Import failed" msgstr "Methwyd mewnforio" #: ajax/import/import.php:71 msgid "events has been saved in your calendar" msgstr "digwyddiadau wedi'u cadw yn eich calendr" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Cylchfa amser newydd:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Newidiwyd cylchfa amser" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Cais annilys" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Calendr" #: js/calendar.js:176 msgid "Deletion failed" msgstr "Methwyd dileu" #: js/calendar.js:263 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:265 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:581 msgid "group" msgstr "grŵp" #: js/calendar.js:583 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81 msgid "can edit" msgstr "yn gallu golygu" #: js/calendar.js:584 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87 msgid "can share" msgstr "" #: js/calendar.js:855 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:856 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd M/d" #: js/calendar.js:857 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd M/d" #: js/calendar.js:860 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:862 msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" msgstr "" #: js/calendar.js:864 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMM d, yyyy" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:588 templates/settings.php:93 msgid "Sunday" msgstr "Sul" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:582 templates/settings.php:92 msgid "Monday" msgstr "Llun" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:583 msgid "Tuesday" msgstr "Mawrth" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:584 msgid "Wednesday" msgstr "Mercher" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:585 msgid "Thursday" msgstr "Iau" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:586 msgid "Friday" msgstr "Gwener" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:587 templates/settings.php:94 msgid "Saturday" msgstr "Sadwrn" #: js/l10n.php:78 msgid "Sun." msgstr "Sul." #: js/l10n.php:78 msgid "Mon." msgstr "Llun." #: js/l10n.php:78 msgid "Tue." msgstr "Maw." #: js/l10n.php:78 msgid "Wed." msgstr "Mer." #: js/l10n.php:78 msgid "Thu." msgstr "Iau." #: js/l10n.php:78 msgid "Fri." msgstr "Gwe." #: js/l10n.php:78 msgid "Sat." msgstr "Sad." #: js/l10n.php:79 lib/object.php:638 msgid "January" msgstr "Ionawr" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:639 msgid "February" msgstr "Chwefror" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:640 msgid "March" msgstr "Mawrth" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:641 msgid "April" msgstr "Ebrill" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:642 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:643 msgid "June" msgstr "Mehefin" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:644 msgid "July" msgstr "Gorffennaf" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:645 msgid "August" msgstr "Awst" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:646 msgid "September" msgstr "Medi" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:647 msgid "October" msgstr "Hydref" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:648 msgid "November" msgstr "Tachwedd" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:649 msgid "December" msgstr "Rhagfyr" #: js/l10n.php:80 msgid "Jan." msgstr "Ion." #: js/l10n.php:80 msgid "Feb." msgstr "Chwe." #: js/l10n.php:80 msgid "Mar." msgstr "Maw." #: js/l10n.php:80 msgid "Apr." msgstr "Ebr." #: js/l10n.php:80 msgid "May." msgstr "Mai." #: js/l10n.php:80 msgid "Jun." msgstr "Meh." #: js/l10n.php:80 msgid "Jul." msgstr "Gor." #: js/l10n.php:80 msgid "Aug." msgstr "Aws." #: js/l10n.php:80 msgid "Sep." msgstr "Med." #: js/l10n.php:80 msgid "Oct." msgstr "Hyd." #: js/l10n.php:80 msgid "Nov." msgstr "Tach." #: js/l10n.php:80 msgid "Dec." msgstr "Rhag." #: js/l10n.php:83 msgid "All day" msgstr "Drwy'r dydd" #: js/l10n.php:84 lib/import.php:214 templates/settings.php:23 msgid "New Calendar" msgstr "Calendr Newydd" #: js/l10n.php:85 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Meysydd gwag neu annilys" #: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Teitl" #: js/l10n.php:88 msgid "From Date" msgstr "Dyddiad cychwyn" #: js/l10n.php:89 msgid "From Time" msgstr "Amser cychwyn" #: js/l10n.php:90 msgid "To Date" msgstr "Dyddiad gorffen" #: js/l10n.php:91 msgid "To Time" msgstr "Amser gorffen" #: js/l10n.php:92 msgid "The event ends before it starts" msgstr "Mae'r digwyddiad yn gorffen cyn iddo gychwyn" #: js/l10n.php:93 msgid "There was a database fail" msgstr "Methiant gyda'r gronfa ddata" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Penblwydd" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Busnes" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Galwad" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Cleientiaid" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Nwyddau" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Gwyliau" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Syniadau" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Siwrnau" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Jiwbilî" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Cyfarfod" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Arall" #: lib/app.php:132 msgid "Personal" msgstr "Personol" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Prosiectau" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Cwestiynau" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Gwaith" #: lib/app.php:411 msgid "by" msgstr "gan" #: lib/app.php:474 msgid "unnamed" msgstr "heb enw" #: lib/calendar.php:178 lib/calendar.php:211 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i ddiweddaru'r calendr hwn." #: lib/calendar.php:246 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i ddileu'r calendr hwn." #: lib/calendar.php:280 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i ychwanegu at y calendr hwn." #: lib/object.php:122 lib/object.php:162 lib/object.php:317 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i ychwanegu digwyddiadau i'r calendr hwn." #: lib/object.php:267 lib/object.php:297 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i ddileu'r digwyddiad hwn." #: lib/object.php:491 msgid "Busy" msgstr "Prysur" #: lib/object.php:531 msgid "Show full event" msgstr "" #: lib/object.php:532 msgid "Show only busy" msgstr "" #: lib/object.php:533 msgid "Hide event" msgstr "" #: lib/object.php:543 msgid "Does not repeat" msgstr "Ddim yn ailadrodd" #: lib/object.php:544 msgid "Daily" msgstr "Dyddiol" #: lib/object.php:545 msgid "Weekly" msgstr "Wythnosol" #: lib/object.php:546 msgid "Every Weekday" msgstr "Bod dydd o'r wythnos" #: lib/object.php:547 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Eil-wythnosol" #: lib/object.php:548 msgid "Monthly" msgstr "Misol" #: lib/object.php:549 msgid "Yearly" msgstr "Blynyddol" #: lib/object.php:559 msgid "never" msgstr "byth" #: lib/object.php:560 msgid "by occurrences" msgstr "yn ôl digwyddiadau" #: lib/object.php:561 msgid "by date" msgstr "yn ôl dyddiad" #: lib/object.php:571 msgid "by monthday" msgstr "yn ôl diwrnod o'r mis" #: lib/object.php:572 msgid "by weekday" msgstr "yn ôl diwrnod o'r wythnos" #: lib/object.php:598 msgid "events week of month" msgstr "digwyddiadau wythnos o'r mis" #: lib/object.php:599 msgid "first" msgstr "cyntaf" #: lib/object.php:600 msgid "second" msgstr "ail" #: lib/object.php:601 msgid "third" msgstr "trydydd" #: lib/object.php:602 msgid "fourth" msgstr "pedwerydd" #: lib/object.php:603 msgid "fifth" msgstr "pumed" #: lib/object.php:604 msgid "last" msgstr "olaf" #: lib/object.php:659 msgid "by events date" msgstr "yn ôl dyddiad digwyddiadau" #: lib/object.php:660 msgid "by yearday(s)" msgstr "yn ôl diwrnodau'r flwyddyn" #: lib/object.php:661 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "yn ôl rhif yr wythnos" #: lib/object.php:662 msgid "by day and month" msgstr "yn ôl dydd a mis" #: lib/sabre/backend.php:66 msgid "Contact birthdays" msgstr "" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Dyddiad" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Cal." #: templates/calendar.php:6 msgid "Day" msgstr "" #: templates/calendar.php:7 msgid "Week" msgstr "Wythnos" #: templates/calendar.php:8 msgid "Month" msgstr "Mis" #: templates/calendar.php:12 templates/calendar.php:18 msgid "Today" msgstr "Heddiw" #: templates/calendar.php:13 msgid "Settings" msgstr "Gosodiadau" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:13 msgid "Share Calendar" msgstr "Rhannu Calendr" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:24 templates/settings.php:28 msgid "CalDav Link" msgstr "Dolen CalDav" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:27 msgid "Download" msgstr "Llwytho i lawr" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:31 msgid "Edit" msgstr "Golygu" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:36 msgid "Delete" msgstr "Dileu" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Calendr newydd" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Golygu calendr" #: templates/part.editcalendar.php:12 msgid "Displayname" msgstr "Enw i'w ddangos" #: templates/part.editcalendar.php:20 msgid "Calendar color" msgstr "Lliw'r calendr" #: templates/part.editcalendar.php:33 msgid "Save" msgstr "Cadw" #: templates/part.editcalendar.php:33 msgid "Submit" msgstr "Cyflwyno" #: templates/part.editcalendar.php:34 msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit event" msgstr "" #: templates/part.editevent.php:8 msgid "Save event" msgstr "" #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete event" msgstr "" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Gwybodaeth digwyddiad" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Yn ailadrodd" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Larwm" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Mynychwyr" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Rhannu" #: templates/part.eventform.php:15 msgid "Title of the Event" msgstr "Teitl y digwyddiad" #: templates/part.eventform.php:31 msgid "from" msgstr "" #: templates/part.eventform.php:36 msgid "to" msgstr "" #: templates/part.eventform.php:44 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Digwyddiad Drwy'r Dydd" #: templates/part.eventform.php:47 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Gosodiadau uwch" #: templates/part.eventform.php:51 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Lleoliad" #: templates/part.eventform.php:56 msgid "Categories (separate by comma)" msgstr "" #: templates/part.eventform.php:58 templates/part.eventform.php:59 msgid "Edit categories" msgstr "Golygu categorïau" #: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Disgrifiad" #: templates/part.eventform.php:63 msgid "Export event" msgstr "" #: templates/part.eventform.php:70 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Ailadrodd" #: templates/part.eventform.php:77 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Uwch" #: templates/part.eventform.php:121 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Dewis diwrnodau'r wythnos" #: templates/part.eventform.php:134 templates/part.eventform.php:147 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Dewis diwrnodau" #: templates/part.eventform.php:139 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "a diwrnod o'r flwyddyn digwyddiadau." #: templates/part.eventform.php:152 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "a diwrnod o'r mis digwyddiadau." #: templates/part.eventform.php:160 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Dewisiwch misoedd" #: templates/part.eventform.php:173 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Dewisiwch wythnosau" #: templates/part.eventform.php:178 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "ac wythnos o'r flwyddyn digwyddiadau." #: templates/part.eventform.php:184 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Ysbaid" #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Diwedd" #: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "digwyddiadau" #: templates/part.eventform.php:222 msgid "Visibility to people shared with" msgstr "" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "creu calendr newydd" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Mewnforio ffeil calendr" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Dewisiwch galendr" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Enw'r calendr newydd" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Cymrwch enw sydd ar gael!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Mae Calendr gyda'r enw hwn eisoes yn bodoli. Os wnewch chi barhau, bydd y calendrau yma'n cael eu cyfuno." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Tynnu pob digwyddiad o'r calendr ddewisiwyd" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Mewnforio" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Cau Deialog" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Creu digwyddiad newydd" #: templates/part.newevent.php:8 msgid "Create event" msgstr "" #: templates/part.share.php:32 msgid "Share with user or group" msgstr "" #: templates/part.share.php:53 msgid "Unshare" msgstr "Dad-rannu" #: templates/part.share.php:59 msgid "Not shared with anyone" msgstr "" #: templates/part.share.php:63 msgid "Send Email" msgstr "" #: templates/part.share.php:67 msgid "Shared via calendar" msgstr "Rhannwyd drwy'r calendr" #: templates/part.share.php:94 msgid "Not shared with anyone via calendar" msgstr "" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Gweld digwyddiad" #: templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Categori" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Dim categorïau wedi'u dewis" #: templates/part.showevent.php:41 msgid "of" msgstr "o" #: templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Dosbarth Mynediad" #: templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "O" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "yn" #: templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "I" #: templates/settings.php:2 msgid "Your calendars" msgstr "Eich calendrau" #: templates/settings.php:34 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: templates/settings.php:39 msgid "Timezone" msgstr "Cylchfa Amser" #: templates/settings.php:70 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Diweddaru cylchfa amser yn awtomatig" #: templates/settings.php:75 msgid "Time format" msgstr "Fformat amser" #: templates/settings.php:80 msgid "24h" msgstr "24a" #: templates/settings.php:81 msgid "12h" msgstr "12a" #: templates/settings.php:87 msgid "Start week on" msgstr "Wythnos yn dechrau ar" #: templates/settings.php:100 msgid "Cache" msgstr "Storfa" #: templates/settings.php:104 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Clirio'r storfa ar gyfer digwyddiadau sy'n ailadrodd" #: templates/settings.php:109 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: templates/settings.php:111 msgid "Calendar CalDAV syncing addresses" msgstr "Cyfeiriadau cydweddu CalDAV calendr" #: templates/settings.php:111 msgid "more info" msgstr "mwy o wybodaeth" #: templates/settings.php:113 msgid "Primary address (Kontact et al)" msgstr "Prif gyfeiriad (Kontact et al)" #: templates/settings.php:115 msgid "iOS/OS X" msgstr "iOS/OS X" #: templates/settings.php:117 msgid "Read only iCalendar link(s)" msgstr "Dolen(ni) darllen yn unig iCalendar"