# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Matej Urbančič <>, 2013 # Matej Urbančič <>, 2012 # blazlapanja , 2012 # Matej Urbančič <>, 2013-2014 # Peter Peroša , 2012 # Peter Peroša , 2012-2013 # urossolar , 2011, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 01:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-01 07:14+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <>\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Vsi koledarji niso popolnoma predpomnjeni" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Videti je, da so vsi predmeti predpomnjeni" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Ni najdenih koledarjev." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Ni najdenih dogodkov." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Napačen koledar" #: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za urejanje tega dogodka." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "Datoteka ni vsebovala dogodkov, ali pa so vsi že shranjeni v koledarju." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69 msgid "events have been saved in the new calendar" msgstr "v novi koledar so bili shranjeni dogodki" #: ajax/import/import.php:58 msgid "Import failed" msgstr "Uvoz je spodletel" #: ajax/import/import.php:71 msgid "events have been saved in your calendar" msgstr "v koledar so bili shranjeni novi dogodki" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Nov časovni pas:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Časovni pas je spremenjen" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Neveljavna zahteva" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: js/calendar.js:223 msgid "Deletion failed" msgstr "Brisanje je spodletelo." #: js/calendar.js:317 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd, d. MMMM [ yyyy]{ - [ddd, d.] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:319 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd. d. MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd. d. MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:732 msgid "group" msgstr "skupina" #: js/calendar.js:734 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81 msgid "can edit" msgstr "lahko ureja" #: js/calendar.js:735 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87 msgid "can share" msgstr "lahko omogoči souporabo" #: js/calendar.js:1003 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:1004 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd, d. M." #: js/calendar.js:1005 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd, d. M." #: js/calendar.js:1008 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:1010 msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" msgstr "d. MMM[ yyyy]{ '–' d.[ MMM] yyyy}" #: js/calendar.js:1012 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, d. MMM yyyy" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/calendar.php:93 msgid "Sunday" msgstr "nedelja" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/calendar.php:92 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:605 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:606 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:607 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:608 msgid "Friday" msgstr "petek" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/calendar.php:94 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: js/l10n.php:78 msgid "Sun." msgstr "ned" #: js/l10n.php:78 msgid "Mon." msgstr "pon" #: js/l10n.php:78 msgid "Tue." msgstr "tor" #: js/l10n.php:78 msgid "Wed." msgstr "sre" #: js/l10n.php:78 msgid "Thu." msgstr "čet" #: js/l10n.php:78 msgid "Fri." msgstr "pet" #: js/l10n.php:78 msgid "Sat." msgstr "sob" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:660 msgid "January" msgstr "januar" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:661 msgid "February" msgstr "februar" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:662 msgid "March" msgstr "marec" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:663 msgid "April" msgstr "april" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:664 msgid "May" msgstr "maj" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:665 msgid "June" msgstr "junij" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:666 msgid "July" msgstr "julij" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:667 msgid "August" msgstr "avgust" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:668 msgid "September" msgstr "september" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:669 msgid "October" msgstr "oktober" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:670 msgid "November" msgstr "november" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:671 msgid "December" msgstr "december" #: js/l10n.php:80 msgid "Jan." msgstr "jan" #: js/l10n.php:80 msgid "Feb." msgstr "feb" #: js/l10n.php:80 msgid "Mar." msgstr "mar" #: js/l10n.php:80 msgid "Apr." msgstr "apr" #: js/l10n.php:80 msgid "May." msgstr "maj" #: js/l10n.php:80 msgid "Jun." msgstr "jun" #: js/l10n.php:80 msgid "Jul." msgstr "jul" #: js/l10n.php:80 msgid "Aug." msgstr "avg" #: js/l10n.php:80 msgid "Sep." msgstr "sep" #: js/l10n.php:80 msgid "Oct." msgstr "okt" #: js/l10n.php:80 msgid "Nov." msgstr "nov" #: js/l10n.php:80 msgid "Dec." msgstr "dec" #: js/l10n.php:83 msgid "All day" msgstr "Cel dan" #: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/calendar.php:21 msgid "New Calendar" msgstr "Nov koledar" #: js/l10n.php:85 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Manjkajoča ali neveljavna polja" #: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: js/l10n.php:88 msgid "From Date" msgstr "Od datuma" #: js/l10n.php:89 msgid "From Time" msgstr "Od časa" #: js/l10n.php:90 msgid "To Date" msgstr "Do datuma" #: js/l10n.php:91 msgid "To Time" msgstr "Do časa" #: js/l10n.php:92 msgid "The event ends before it starts" msgstr "Dogodek se konča preden se začne" #: js/l10n.php:93 msgid "There was a database fail" msgstr "Napaka v podatkovni zbirki" #: js/l10n.php:94 msgid "Interval is not valid. It must be a positive integer!" msgstr "Določilo časovnega razmika ni veljavno. Vrednost mora biti pozitivno celo število.." #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Rojstni dan" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Poslovno" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Pokliči" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Stranke" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Dobavitelj" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Dopust" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Ideje" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Potovanje" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Obletnica" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Srečanje" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: lib/app.php:132 lib/calendar.php:142 msgid "Personal" msgstr "Osebno" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Projekti" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Vprašanja" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Delo" #: lib/app.php:423 msgid "by" msgstr "od" #: lib/app.php:486 msgid "unnamed" msgstr "neimenovano" #: lib/calendar.php:190 lib/calendar.php:223 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za posodobitev tega koledarja." #: lib/calendar.php:258 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za izbris tega koledarja." #: lib/calendar.php:292 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za dodajanje tega koledarja." #: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za dodajanje dogodkov v ta koledar." #: lib/object.php:175 msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar." msgstr "V koledar v souporabi ni mogoče dodati zasebnih dogodkov." #: lib/object.php:279 lib/object.php:309 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za izbris tega dogodka." #: lib/object.php:503 msgid "Busy" msgstr "Zasedeno" #: lib/object.php:553 msgid "Show full event" msgstr "Pokaži poln dogodek" #: lib/object.php:554 msgid "Show only busy" msgstr "Pokaži le zasedeno" #: lib/object.php:555 msgid "Hide event" msgstr "Skrij dogodek" #: lib/object.php:565 msgid "Does not repeat" msgstr "Se ne ponavlja" #: lib/object.php:566 msgid "Daily" msgstr "Dnevno" #: lib/object.php:567 msgid "Weekly" msgstr "Tedensko" #: lib/object.php:568 msgid "Every Weekday" msgstr "Vsak dan v tednu" #: lib/object.php:569 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Dvakrat mesečno" #: lib/object.php:570 msgid "Monthly" msgstr "Mesečno" #: lib/object.php:571 msgid "Yearly" msgstr "Letno" #: lib/object.php:581 msgid "never" msgstr "nikoli" #: lib/object.php:582 msgid "by occurrences" msgstr "po pojavljanju" #: lib/object.php:583 msgid "by date" msgstr "po datumu" #: lib/object.php:593 msgid "by monthday" msgstr "po dnevu v mesecu" #: lib/object.php:594 msgid "by weekday" msgstr "po dnevu v tednu" #: lib/object.php:620 msgid "events week of month" msgstr "dogodki tedna v mesecu" #: lib/object.php:621 msgid "first" msgstr "prvi" #: lib/object.php:622 msgid "second" msgstr "drugi" #: lib/object.php:623 msgid "third" msgstr "tretji" #: lib/object.php:624 msgid "fourth" msgstr "četrti" #: lib/object.php:625 msgid "fifth" msgstr "peti" #: lib/object.php:626 msgid "last" msgstr "zadnji" #: lib/object.php:681 msgid "by events date" msgstr "po datumu dogodka" #: lib/object.php:682 msgid "by yearday(s)" msgstr "po številu let" #: lib/object.php:683 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "po tednu v letu" #: lib/object.php:684 msgid "by day and month" msgstr "po dnevu in mesecu" #: lib/sabre/backend.php:75 msgid "Contact birthdays" msgstr "Rojstni dan stika" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Kol." #: templates/calendar.php:16 msgid "Day" msgstr "Dan" #: templates/calendar.php:16 msgid "Week" msgstr "Teden" #: templates/calendar.php:16 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: templates/calendar.php:17 msgid "Today" msgstr "Danes" #: templates/calendar.php:42 templates/part.choosecalendar.rowfields.php:28 msgid "CalDav Link" msgstr "Povezava CalDav" #: templates/calendar.php:55 msgid "Timezone" msgstr "Časovni pas" #: templates/calendar.php:80 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Samodejno posodobi časovne podatke" #: templates/calendar.php:83 msgid "Time format" msgstr "Oblika zapisa časa" #: templates/calendar.php:85 msgid "24h" msgstr "24 ur" #: templates/calendar.php:86 msgid "12h" msgstr "12 ur" #: templates/calendar.php:90 msgid "Start week on" msgstr "Začni teden na" #: templates/calendar.php:98 msgid "Cache" msgstr "Predpomnilnik" #: templates/calendar.php:99 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Počisti predpomnilnik ponavljajočih se dogodkov" #: templates/calendar.php:102 msgid "Primary CalDAV address" msgstr "Osnovni naslov CalDAV" #: templates/calendar.php:106 msgid "iOS/OS X CalDAV address" msgstr "Naslov CalDAV iOS/OS" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:15 msgid "Share Calendar" msgstr "Daj koledar v souporabo" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:32 msgid "Download" msgstr "Prejmi" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:38 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:45 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Nov koledar" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Uredi koledar" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit event" msgstr "Uredi dogodek" #: templates/part.editevent.php:8 msgid "Save event" msgstr "Shrani dogodek" #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete event" msgstr "Izbriši dogodek" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Podrobnosti dogodka" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Ponavljanje" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Udeleženci" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Souporaba" #: templates/part.eventform.php:15 msgid "Title of the Event" msgstr "Naslov dogodka" #: templates/part.eventform.php:41 msgid "from" msgstr "od" #: templates/part.eventform.php:46 msgid "to" msgstr "do" #: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Celodnevni dogodek" #: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Napredne možnosti" #: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: templates/part.eventform.php:66 msgid "Categories (separate by comma)" msgstr "Kategorije (ločene z vejico)" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69 msgid "Edit categories" msgstr "Uredi kategorije" #: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Opis" #: templates/part.eventform.php:74 msgid "Export event" msgstr "Izvozi dogodek" #: templates/part.eventform.php:82 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: templates/part.eventform.php:133 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Izbor delovnih dni tedna" #: templates/part.eventform.php:146 templates/part.eventform.php:159 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Izberite dneve" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "in dnevu dogodka v letu." #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "in dnevu dogodka v mesecu." #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Izberite mesece" #: templates/part.eventform.php:185 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Izberite tedne" #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "in tednu dogodka v letu." #: templates/part.eventform.php:196 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Časovni razmik" #: templates/part.eventform.php:202 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Konec" #: templates/part.eventform.php:215 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "pojavitve" #: templates/part.eventform.php:234 msgid "Visibility to people shared with" msgstr "Vidno posameznikom v souporabi" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "Ustvari nov koledar" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Uvozi datoteko koledarja" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Izberite koledar" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Ime novega koledarja" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Izberite ime, ki še ni v uporabi!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Koledar s tem imenom že obstaja. Z nadaljevanjem bosta vsebini koledarjev združeni." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "Odstrani vse dogodke iz izbranega koledarja" #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Zapri pogovorno okno" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Ustvari nov dogodek" #: templates/part.newevent.php:8 msgid "Create event" msgstr "Ustvari dogodek" #: templates/part.share.php:32 msgid "Share with user or group" msgstr "Omogoči souporabo s skupino ali z uporabnikom" #: templates/part.share.php:53 msgid "Unshare" msgstr "Prekliči souporabo" #: templates/part.share.php:59 msgid "Not shared with anyone" msgstr "Ni v souporabi" #: templates/part.share.php:63 msgid "Send Email" msgstr "Pošlji elektronsko sporočilo" #: templates/part.share.php:67 msgid "Shared via calendar" msgstr "V souporabi preko koledarja" #: templates/part.share.php:94 msgid "Not shared with anyone via calendar" msgstr "Ni v souporabi preko koledarja" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Poglej dogodek" #: templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Ni izbrane kategorije" #: templates/part.showevent.php:41 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "%s od %s" #: templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Razred dostopa" #: templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "Od" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "pri" #: templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "Do"