# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Laera Loris , 2013 # michel.weimerskirch , 2013 # sim0n , 2013 # sim0n , 2011-2012 # Stevan Stankovic , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-30 01:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 05:46+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/lb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Net all d'Kalennere sinn vollstänneg gecacht" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Alles schéngt komplett gecacht ze sinn" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Keng Kalennere fonnt." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Keng Evenementer fonnt." #: ajax/event/edit.form.php:21 msgid "Wrong calendar" msgstr "Falsche Kalenner" #: ajax/event/edit.form.php:226 lib/object.php:209 lib/object.php:245 msgid "You do not have the permissions to edit this event." msgstr "Du hues keng Rechter fir d'Evenement ze editéieren." #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:66 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "De Fichier enthält entweder keen Evenement oder all d'Evenementer si schon an dengem Kalenner gespäichert." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:69 msgid "events have been saved in the new calendar" msgstr "" #: ajax/import/import.php:58 msgid "Import failed" msgstr "Import ass feelgeschloen" #: ajax/import/import.php:71 msgid "events have been saved in your calendar" msgstr "" #: ajax/settings/guesstimezone.php:26 msgid "New Timezone:" msgstr "Nei Zäitzon:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Zäitzon geännert" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Ongëlteg Aktioun" #: appinfo/app.php:38 js/l10n.php:87 templates/part.eventform.php:20 #: templates/part.showevent.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Kalenner" #: js/calendar.js:223 msgid "Deletion failed" msgstr "Läsche feelgeschloen" #: js/calendar.js:317 msgid "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy]{ - [ddd d] MMMM yyyy}" #: js/calendar.js:319 msgid "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" msgstr "ddd d MMMM[ yyyy] HH:mm{ - [ ddd d MMMM yyyy] HH:mm}" #: js/calendar.js:732 msgid "group" msgstr "Grupp" #: js/calendar.js:734 templates/part.share.php:46 templates/part.share.php:81 msgid "can edit" msgstr "kann änneren" #: js/calendar.js:735 templates/part.share.php:50 templates/part.share.php:87 msgid "can share" msgstr "kann deelen" #: js/calendar.js:1003 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:1004 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd M/d" #: js/calendar.js:1005 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd M/d" #: js/calendar.js:1008 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:1010 msgid "MMM d[ yyyy]{ '–'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}" #: js/calendar.js:1012 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMM d, yyyy" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:610 templates/calendar.php:93 msgid "Sunday" msgstr "Sonndeg" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:604 templates/calendar.php:92 msgid "Monday" msgstr "Méindeg" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:605 msgid "Tuesday" msgstr "Dënschdeg" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:606 msgid "Wednesday" msgstr "Mëttwoch" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:607 msgid "Thursday" msgstr "Donneschdeg" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:608 msgid "Friday" msgstr "Freideg" #: js/l10n.php:77 lib/object.php:609 templates/calendar.php:94 msgid "Saturday" msgstr "Samschdeg" #: js/l10n.php:78 msgid "Sun." msgstr "So. " #: js/l10n.php:78 msgid "Mon." msgstr "Méi." #: js/l10n.php:78 msgid "Tue." msgstr "Dë." #: js/l10n.php:78 msgid "Wed." msgstr "Më." #: js/l10n.php:78 msgid "Thu." msgstr "Do." #: js/l10n.php:78 msgid "Fri." msgstr "Fr." #: js/l10n.php:78 msgid "Sat." msgstr "Sa." #: js/l10n.php:79 lib/object.php:660 msgid "January" msgstr "Januar" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:661 msgid "February" msgstr "Februar" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:662 msgid "March" msgstr "Mäerz" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:663 msgid "April" msgstr "Abrëll" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:664 msgid "May" msgstr "Mee" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:665 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:666 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:667 msgid "August" msgstr "August" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:668 msgid "September" msgstr "September" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:669 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:670 msgid "November" msgstr "November" #: js/l10n.php:79 lib/object.php:671 msgid "December" msgstr "Dezember" #: js/l10n.php:80 msgid "Jan." msgstr "Jan." #: js/l10n.php:80 msgid "Feb." msgstr "Feb." #: js/l10n.php:80 msgid "Mar." msgstr "Mäe." #: js/l10n.php:80 msgid "Apr." msgstr "Abr." #: js/l10n.php:80 msgid "May." msgstr "Mee" #: js/l10n.php:80 msgid "Jun." msgstr "Jun." #: js/l10n.php:80 msgid "Jul." msgstr "Jul." #: js/l10n.php:80 msgid "Aug." msgstr "Aug." #: js/l10n.php:80 msgid "Sep." msgstr "Sep." #: js/l10n.php:80 msgid "Oct." msgstr "Okt." #: js/l10n.php:80 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: js/l10n.php:80 msgid "Dec." msgstr "Dez." #: js/l10n.php:83 msgid "All day" msgstr "De ganzen Dag" #: js/l10n.php:84 lib/import.php:216 templates/calendar.php:21 msgid "New Calendar" msgstr "Neie Kalenner" #: js/l10n.php:85 msgid "Missing or invalid fields" msgstr "Feelend oder falsch Informatiounen" #: js/l10n.php:86 templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Titel" #: js/l10n.php:88 msgid "From Date" msgstr "Vun Datum" #: js/l10n.php:89 msgid "From Time" msgstr "Vun Zäit" #: js/l10n.php:90 msgid "To Date" msgstr "Bis Datum" #: js/l10n.php:91 msgid "To Time" msgstr "Bis Zäit" #: js/l10n.php:92 msgid "The event ends before it starts" msgstr "D'Evenement hält op bevir et ufänkt" #: js/l10n.php:93 msgid "There was a database fail" msgstr "En Datebank-Feeler ass opgetrueden" #: js/l10n.php:94 msgid "Interval is not valid. It must be a positive integer!" msgstr "" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Gebuertsdag" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Geschäftlech" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Uruff" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Clienten" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Liwwerant" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Vakanzen" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Ideeën" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Dag" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Jubiläum" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Meeting" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Aner" #: lib/app.php:132 lib/calendar.php:142 msgid "Personal" msgstr "Perséinlech" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Projeten" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Froen" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Aarbecht" #: lib/app.php:423 msgid "by" msgstr "vun" #: lib/app.php:486 msgid "unnamed" msgstr "ouni Numm" #: lib/calendar.php:190 lib/calendar.php:223 msgid "You do not have the permissions to update this calendar." msgstr "Du hues keng Rechter fir dëse Kalenner ze editéieren." #: lib/calendar.php:258 msgid "You do not have the permissions to delete this calendar." msgstr "Du hues keng Rechter fir dëse Kalenner ze läschen." #: lib/calendar.php:292 msgid "You do not have the permissions to add to this calendar." msgstr "Du hues keng Rechter fir ee Kalenner dobäizesetzen." #: lib/object.php:122 lib/object.php:163 lib/object.php:329 msgid "You do not have the permissions to add events to this calendar." msgstr "Du hues keng Rechter fir Evenementer an dëse Kalenner dobäizesetzen. " #: lib/object.php:175 msgid "You cannot add non-public events to a shared calendar." msgstr "" #: lib/object.php:279 lib/object.php:309 msgid "You do not have the permissions to delete this event." msgstr "Du hues keng Rechter fir d'Evenement ze läschen." #: lib/object.php:503 msgid "Busy" msgstr "Beschäftegt" #: lib/object.php:553 msgid "Show full event" msgstr "Ganzt Evenement uweisen" #: lib/object.php:554 msgid "Show only busy" msgstr "Just als beschäftegt uweisen" #: lib/object.php:555 msgid "Hide event" msgstr "Evenement verstoppen" #: lib/object.php:565 msgid "Does not repeat" msgstr "Widderhëlt sech net" #: lib/object.php:566 msgid "Daily" msgstr "All Dag" #: lib/object.php:567 msgid "Weekly" msgstr "All Woch" #: lib/object.php:568 msgid "Every Weekday" msgstr "All Wochendag" #: lib/object.php:569 msgid "Bi-Weekly" msgstr "All zweet Woch" #: lib/object.php:570 msgid "Monthly" msgstr "All Mount" #: lib/object.php:571 msgid "Yearly" msgstr "All Joer" #: lib/object.php:581 msgid "never" msgstr "ni" #: lib/object.php:582 msgid "by occurrences" msgstr "no Virkommen" #: lib/object.php:583 msgid "by date" msgstr "no Datum" #: lib/object.php:593 msgid "by monthday" msgstr "no Dag vum Mount" #: lib/object.php:594 msgid "by weekday" msgstr "no Wochendag" #: lib/object.php:620 msgid "events week of month" msgstr "Evenements-Woch vum Mount" #: lib/object.php:621 msgid "first" msgstr "éischt" #: lib/object.php:622 msgid "second" msgstr "zweet" #: lib/object.php:623 msgid "third" msgstr "drëtt" #: lib/object.php:624 msgid "fourth" msgstr "véiert" #: lib/object.php:625 msgid "fifth" msgstr "fënneft" #: lib/object.php:626 msgid "last" msgstr "lescht" #: lib/object.php:681 msgid "by events date" msgstr "no Evenements-Datum" #: lib/object.php:682 msgid "by yearday(s)" msgstr "no Dag am Joer" #: lib/object.php:683 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "no Wochennummer(en)" #: lib/object.php:684 msgid "by day and month" msgstr "no Dag a Mount" #: lib/sabre/backend.php:75 msgid "Contact birthdays" msgstr "Gebuertsdeeg vun de Kontakter" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Kal." #: templates/calendar.php:16 msgid "Day" msgstr "Dag" #: templates/calendar.php:16 msgid "Week" msgstr "Woch" #: templates/calendar.php:16 msgid "Month" msgstr "Mount" #: templates/calendar.php:17 msgid "Today" msgstr "Haut" #: templates/calendar.php:42 templates/part.choosecalendar.rowfields.php:28 msgid "CalDav Link" msgstr "CalDav-Link" #: templates/calendar.php:55 msgid "Timezone" msgstr "Zäitzon" #: templates/calendar.php:80 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Zäitzon automatesch updaten" #: templates/calendar.php:83 msgid "Time format" msgstr "Zäit-Format" #: templates/calendar.php:85 msgid "24h" msgstr "24h" #: templates/calendar.php:86 msgid "12h" msgstr "12h" #: templates/calendar.php:90 msgid "Start week on" msgstr "Woch ufänken um" #: templates/calendar.php:98 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: templates/calendar.php:99 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Cache vun de widderhuelenden Evenementer läschen" #: templates/calendar.php:102 msgid "Primary CalDAV address" msgstr "" #: templates/calendar.php:106 msgid "iOS/OS X CalDAV address" msgstr "" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:15 msgid "Share Calendar" msgstr "Kalenner deelen" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:32 msgid "Download" msgstr "Eroflueden" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:38 msgid "Edit" msgstr "Editéieren" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:45 msgid "Delete" msgstr "Läschen" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Neie Kalenner" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Kalenner editéieren" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit event" msgstr "Evenement änneren" #: templates/part.editevent.php:8 msgid "Save event" msgstr "Evenement späicheren" #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete event" msgstr "Evenement läschen" #: templates/part.eventform.php:5 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Evenement-Info" #: templates/part.eventform.php:6 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Widderhëlt sech" #: templates/part.eventform.php:7 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Participanten" #: templates/part.eventform.php:10 msgid "Share" msgstr "Deelen" #: templates/part.eventform.php:15 msgid "Title of the Event" msgstr "Titel vum Evenement" #: templates/part.eventform.php:41 msgid "from" msgstr "vun" #: templates/part.eventform.php:46 msgid "to" msgstr "bis" #: templates/part.eventform.php:54 templates/part.showevent.php:66 msgid "All Day Event" msgstr "Ganzdaags-Evenement" #: templates/part.eventform.php:57 templates/part.showevent.php:86 msgid "Advanced options" msgstr "Erweidert Optiounen" #: templates/part.eventform.php:61 templates/part.showevent.php:91 msgid "Location" msgstr "Uert" #: templates/part.eventform.php:66 msgid "Categories (separate by comma)" msgstr "Rubriken (mat Komma getrennt)" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.eventform.php:69 msgid "Edit categories" msgstr "Rubriken editéieren" #: templates/part.eventform.php:71 templates/part.showevent.php:99 msgid "Description" msgstr "Beschreiwung" #: templates/part.eventform.php:74 msgid "Export event" msgstr "Kalenner exportéieren" #: templates/part.eventform.php:82 templates/part.showevent.php:109 msgid "Repeat" msgstr "Widderhuelen" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Erweidert" #: templates/part.eventform.php:133 templates/part.showevent.php:160 msgid "Select weekdays" msgstr "Wochendeeg auswielen" #: templates/part.eventform.php:146 templates/part.eventform.php:159 #: templates/part.showevent.php:173 templates/part.showevent.php:186 msgid "Select days" msgstr "Deeg auswielen" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:178 msgid "and the events day of year." msgstr "an den Dag vum Joer vum Evenement." #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.showevent.php:191 msgid "and the events day of month." msgstr "an den Dag vum Mount vum Evenement." #: templates/part.eventform.php:172 templates/part.showevent.php:199 msgid "Select months" msgstr "Méint auswielen" #: templates/part.eventform.php:185 templates/part.showevent.php:212 msgid "Select weeks" msgstr "Wochen auswielen" #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:217 msgid "and the events week of year." msgstr "an den d'Events Woch vum Joer." #: templates/part.eventform.php:196 templates/part.showevent.php:223 msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: templates/part.eventform.php:202 templates/part.showevent.php:229 msgid "End" msgstr "Enn" #: templates/part.eventform.php:215 templates/part.showevent.php:242 msgid "occurrences" msgstr "Widderhuelungen" #: templates/part.eventform.php:234 msgid "Visibility to people shared with" msgstr "Visibilitéit fir Leit mat deene gedeelt gëtt" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "En neie Kalenner erstellen" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "E Kalenner-Fichier importéieren" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Wiel w.e.gl e Kalenner aus" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Numm vum neie Kalenner" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Huel en verfügbaren Numm!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Et existéiert schon e Kalenner mat dësem Numm. Wann s du weidermëss ginn déi Kalennere fusionéiert." #: templates/part.import.php:48 msgid "Remove all events from the selected calendar" msgstr "All Eventer gi vum ausgewielte Kalenner geläscht." #: templates/part.import.php:50 msgid "Import" msgstr "Import" #: templates/part.import.php:59 msgid "Close Dialog" msgstr "Dialog zoumaachen" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "En neit Evenement erstellen" #: templates/part.newevent.php:8 msgid "Create event" msgstr "Evenement erstellen" #: templates/part.share.php:32 msgid "Share with user or group" msgstr "Mat Benotzer oder Grupp deelen" #: templates/part.share.php:53 msgid "Unshare" msgstr "Net méi deelen" #: templates/part.share.php:59 msgid "Not shared with anyone" msgstr "Mat kengem gedeelt" #: templates/part.share.php:63 msgid "Send Email" msgstr "Email schécken" #: templates/part.share.php:67 msgid "Shared via calendar" msgstr "Iwwer Kalenner deelen" #: templates/part.share.php:94 msgid "Not shared with anyone via calendar" msgstr "Mat kengem iwwer Kalenner gedeelt" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Een Evenement kucken" #: templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Keng Rubriken ausgewielt" #: templates/part.showevent.php:41 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: templates/part.showevent.php:50 msgid "Access Class" msgstr "Zougrëffs-Klass" #: templates/part.showevent.php:70 msgid "From" msgstr "Vun" #: templates/part.showevent.php:73 templates/part.showevent.php:81 msgid "at" msgstr "bei" #: templates/part.showevent.php:78 msgid "To" msgstr "Fir"